A fin de fortalecer el orden público el Gobierno procuró hacer extensiva su autoridad paulatinamente a esos grupos paramilitares. | UN | ومن أجل تعزيز القانون والنظام، بذلت الحكومة جهودا لزيادة سيطرتها تدريجيا على هذه الجماعات شبه العسكرية. |
Se deberían adoptar medidas inmediatas para disolver los grupos paramilitares y de otro tipo, en particular las patrullas de autodefensa civil. | UN | وينبغي اتخاذ خطوات فورية لحل الجماعات شبه العسكرية وغيرها من الجماعات، ولا سيما دوريات الدفاع المدني عن النفس. |
Las tilda de propaganda mal intencionada y tiene la convicción de que ni el ejército ni las autoridades locales apoyan a los grupos paramilitares. | UN | وهي تشجبها بوصفها دعاية مغرضة، وتؤكد قناعتها بأن لا الجيش ولا السلطات المحلية تشرف على مثل هذه المجموعات شبه العسكرية. |
En otros casos, resulta evidente la dificultad de distinguir a los grupos paramilitares de las bandas de civiles armados. | UN | وفي حالات أخرى، كان من الصعب بشكل واضح التمييز بين المجموعات شبه العسكرية والعصابات والمدنيين المسلحين. |
También se ha informado del alistamiento de niños en otros grupos paramilitares o milicias. | UN | كما أُبلغ عن تجنيد الأطفال في مجموعات شبه عسكرية أو مليشيات أخرى. |
Otras fuerzas políticas han aceptado igualmente participar, pero a pesar de esta disposición, el proceso está cargado de resistencias violentas por parte de grupos extremistas partidarios del apartheid, que inclusive han contratado a mercenarios para formar y entrenar grupos paramilitares. | UN | بيد أنه، وعلى الرغم من هذا الاستعداد، توجد أعمال مقاومة عنيفة تناهض هذه العملية، تشنها مجموعات متطرفة من أنصار الفصل العنصري وصل بها اﻷمر الى حد التعاقد مع مرتزقة لتشكيل وتدريب مجموعات شبه عسكرية. |
Resulta desalentador para la Relatora Especial observar el grado de impunidad de que gozan los militares y los grupos paramilitares en el país. | UN | وتشعر المقررة الخاصة بالفزع إزاء ما تلاحظه من مدى الإفلات من العقاب الذي تتمتع به الجماعات شبه العسكرية في البلاد. |
Cabe mencionar que como autores de la mayoría de esas muertes violentas se ha denunciado a miembros de grupos paramilitares. | UN | وينبغي الإشارة إلى أن المسؤولين عن معظم حالات الوفاة بسبب العنف هذه هم أفراد الجماعات شبه العسكرية. |
Tomando nota de que, aunque la situación haitiana ha comenzado a normalizarse gracias al inicio de una política de reducción y modernización de las fuerzas armadas, de la abolición de grupos paramilitares y desarme, persisten algunos incidentes de abusos de derechos humanos, | UN | وإذ تحيط علما بأن بعض أحداث تجاوز حقوق الانسان لا تزال تحدث، على الرغم من أن الحالة في هايتي قد بدأت تنتظم بفضل بدء سياسة تخفيض وتحديث القوات المسلحة، والغاء الجماعات شبه العسكرية ونزع سلاحها؛ |
Se deberían adoptar medidas inmediatas para disolver los grupos paramilitares y de otro tipo, en particular las patrullas de autodefensa civil (PAC). | UN | وينبغي اتخاذ خطوات فورية لتسريح الجماعات شبه العسكرية وغيرها من الجماعات، لا سيما دوريات الدفاع الذاتي المدني. |
El Comité expresa asimismo su preocupación por el hecho de que aún existan y actúen en Guatemala grupos paramilitares y patrullas de autodefensa privadas. | UN | ٥٦ - واللجنة تشعر بالقلق أيضا ﻷن الجماعات شبه العسكرية وفرق الدفاع الخاصة لا تزال موجودة، وتمارس أنشطتها، في غواتيمالا. |
Un primer paso en esa dirección fue la decisión de integrar en las fuerzas de seguridad regulares y la administración a los ex integrantes de los grupos paramilitares. | UN | وكانت الخطوة اﻷولى في هذا الاتجاه هي إدماج أعضاء سابقين من الجماعات شبه العسكرية في قوات اﻷمن النظامية واﻹدارة المدنية. |
La Comisión condena firmemente el reclutamiento forzoso de un gran número de niños por los grupos paramilitares y las guerrillas. | UN | وتدين اللجنة بصورة قاطعة التجنيد القسري لعدد كبير من الأطفال في المجموعات شبه العسكرية ومجموعات حرب العصابات. |
iii) Garantizar el orden público, incluido el desarme de los grupos paramilitares; | UN | ' ٣ ' تأمين النظام العام، بما في ذلك تجريد المجموعات شبه العسكرية من اﻷسلحة؛ |
Se denunciaron violaciones del derecho a la vida cometidas por grupos paramilitares en el Brasil, Colombia, El Salvador, Filipinas, Guatemala, Haití, México, el Perú y Turquía. | UN | وأفادت التقارير بحدوث انتهاكات للحق في الحياة من جانب المجموعات شبه العسكرية في البرازيل، وبيرو، وتركيا، والسلفادور، وغواتيمالا، والفلبين، وكولومبيا، والمكسيك، وهايتي. |
La existencia de grupos paramilitares y de bandas de delincuentes que son tolerados por el ejército haitiano también ha sido causa de gran alarma. | UN | ووجود مجموعات شبه عسكرية أو عصابات من الخارجين على القانون يتغاضى عنها جيش هايتي يثير أيضا بالغ الانزعاج. |
Muchos de los ataques más bárbaros sufridos por las aldeas se iniciaron con nutridos bombardeos de artillería tras lo cual la infantería irrumpió en las aldeas, en tanto que grupos paramilitares buscaban a los moradores de cada casa. | UN | وكان العديد من أبشع الهجمات البربرية على القرى يبدأ بعمليات قصف بالمدفعية الثقيلة يتبعها اجتياح للقرى من جانب المشاة في دفعات متتالية، مع قيام مجموعات شبه عسكرية بالبحث عن اﻷهالي في كل منزل. |
Presuntamente, se puede ver de noche a grupos paramilitares en las calles de Pristina. | UN | ويقال إنه يمكن مشاهدة مجموعات شبه عسكرية تجوب شوارع برستينا ليلاً. |
Los sucesivos gobiernos habrían asegurado y seguirían asegurando que el vínculo entre las fuerzas de seguridad y los grupos paramilitares es esporádico. | UN | وقيل إن الحكومات المتعاقبة ما فتئت تؤكد أن الروابط القائمة بين قوات الأمن والجماعات شبه العسكرية تشكل حالات معزولة. |
El hecho de que las vejaciones cometidas por miembros del ejército y los grupos paramilitares queden impunes crea un clima de inseguridad para el conjunto de la población. | UN | فإن الاعتداءات غير المعاقب عليها التي يرتكبها أفراد الجيش والمجموعات شبه العسكرية تخلق مناخا من الخوف لمجموع السكان. |
La desaparición forzada continuó siendo una estrategia utilizada por los grupos paramilitares. | UN | 114- وما فتئت التنظيمات شبه العسكرية تلجأ لاستراتيجية الاختفاء القسري. |
En este sentido, varios sucesos han puesto en cuestionamiento la independencia y autonomía de los fiscales en relación con investigaciones sobre violaciones a los derechos humanos, en particular, aquellas vinculadas a grupos paramilitares y a servidores públicos. | UN | وأدت أحداث عديدة إلى التشكيك في مدى استقلالية المدعين العامين لدى تحقيقهم في انتهاكات حقوق الإنسان، لا سيما الانتهاكات المتعلقة بالجماعات شبه العسكرية والموظفين العموميين. |
En Irlanda del Norte, los grupos paramilitares siguen reclutando y utilizando niños. | UN | وفي أيرلندا الشمالية لا تزال المنظمات شبه العسكرية تواصل تجنيد واستخدام الأطفال. |
El Representante Especial expresó su profunda preocupación por el hecho de que grupos paramilitares siguieran aplicando las denominadas " golpizas de castigo " a los jóvenes. | UN | كما أعرب عن قلقه البالغ إزاء استمرار ممارسة ما يسمى بـ " الضرب العقابي " الذي تمارسه جماعات شبه مسلحة ضد الشباب. |
1992 Informe anual sobre la política operacional en la prisión de Belfast para el control de los presos que son miembros de grupos paramilitares | UN | ٢٩٩١ تقرير سنوي عن السياسة التنفيذية في سجن بلفاست ﻹدارة السجناء شبه العسكريين |
Hay que encomiar al Gobierno de Colombia por las gestiones vigorosas que emprende por iniciar un proceso de paz con los principales grupos guerrilleros. Noruega espera que se produzca una mejora sostenida en la protección de la sociedad civil contra las acciones de los grupos paramilitares y otros agentes de la violencia. | UN | وأثنى على حكومة كولومبيا على جهودها الحثيثة للشروع في عمليةٍ سلمية مع المجموعات الرئيسية للمقاتلين من العصابات وأعرب عن الأمل في حصول تحسن مطَّرد في حماية المجتمع المدني من أعمال العصابات شبه العسكرية وغيرها من مسببي العنف. |
Se aludió a la presencia de una base militar y de grupos paramilitares en la zona donde había tenido lugar la desaparición. | UN | وأُشير كذلك إلى وجود قاعدة عسكرية وجماعات شبه عسكرية في المنطقة التي حصل فيها الاختفاء. |
Supuestamente se habían recibido amenazas de muerte de grupos paramilitares en Colombia. | UN | وذكر أيضا أن هناك تهديدات بالقتل وردت من جماعات شبه عسكرية في كولومبيا. |
AI alegó que las autoridades de la Federación de Rusia no controlaban a las fuerzas de Osetia del Sur ni a los grupos paramilitares irregulares que actuaban en zonas bajo dominio ruso. | UN | وزعمت منظمة العفو الدولية أن السلطات الروسية لم تراقب قوات أوسيتيا الجنوبية والقوات شبه العسكرية غير النظامية العاملة في المناطق الخاضعة للسيطرة الروسية. |
La falta de transparencia de estos servicios y las quejas sobre su relación con grupos paramilitares y sus actividades delincuenciales continúa siendo preocupante. | UN | ومما لا يزال يبعث على القلق نقص شفافية هذه الدوائر والشكاوى المقدمة بشأن ارتباطها بالمجموعات شبه العسكرية وأنشطتها الإجرامية. |