Esta declaración de principios jurídicos que sienta autoridad ha aclarado la compatibilidad de los delitos de responsabilidad estricta con la Ordenanza sobre la Carta de Derechos y, por ende, con el Pacto. | UN | وبيان المبادئ القانونية هذا الصادر عن جهة مختصة قد أوضح اتفاق الجرائم التي ترتب مسؤولية صرفة مع ميثاق الحقوق ومن ثم مع العهد. |
96. Hasta ahora el Grupo de Trabajo ha aclarado 258 casos, 198 sobre la base de información proporcionada por el Gobierno y los otros 60 sobre la base de información proporcionada por la fuente. | UN | 96- وكان الفريق العامل قد أوضح في الماضي 258 حالة، من بينها 198 حالة تم توضيحها على أساس معلومات قدمتها الحكومة، و60 حالة أخرى على أساس معلومات أوردها المصدر. |
La Comisión ha aclarado cuestiones importantes relacionadas con este tema. | UN | وقد أوضحت اللجنة قضايا هامة ذات صلة بهذا الموضوع. |
El Gobierno de los Estados Unidos ha aclarado que la oferta expirará si el acuerdo no se concluye a más tardar el 30 de septiembre de 2005. | UN | وقد أوضحت حكومة الولايات المتحدة أن صلاحية العرض ستنتهي ما لم يبرم الاتفاق بحلول 30 أيلول/سبتمبر 2005. |
La parte iraquí ha aclarado muchas veces esta cuestión a la Comisión Especial desde 1996. | UN | وقد أوضح الجانب العراقي هذه النقطة للجنة الخاصة مرات كثيرة منذ عام ١٩٩٦. |
La Relatora Especial, cuyo mandato fue ampliado este año a fin de que se ocupe de esta cuestión, ha aclarado en numerosas oportunidades que la determinación del destino de las personas desaparecidas es una de sus principales preocupaciones. | UN | والمقررة الخاصة، التي وُسﱢع نطاق ولايتها هذا العام لتشمل هذه القضية، قد أوضحت في مناسبات عديدة أن معرفة مصير اﻷشخاص المفقودين يمثل أحد شواغلها الرئيسية. |
147. En años anteriores el Grupo de Trabajo ha aclarado siete casos, todos ellos sobre la base de información proporcionada por la fuente. | UN | 147- وكان الفريق العامل قد أوضح في السابق 7 حالات تم توضيحها بالكامل على أساس المعلومات الواردة من المصدر. |
Por ejemplo, en el informe no se describen medidas de seguimiento de la legislación sobre la violencia y la trata, aunque la exposición oral hecha por la delegación ha aclarado algo la situación. | UN | فالتقرير على سبيل المثال لا يتحدث عن تدابير متابعة التشريعات المتعلقة بالعنف والاتجار، رغم أن الوفد قد أوضح المسألة بعض الشيء في بيانه الشفوي. |
No se necesita ninguna modificación de la Constitución, puesto que la jurisprudencia del Tribunal Constitucional ha aclarado que la igualdad proclamada en la Constitución no se limita a la igualdad formal. | UN | لا حاجة إلى أي تعديل دستوري نظرا إلى أن الاجتهاد الراسخ للمحكمة الدستورية قد أوضح أن المساواة بموجب الدستور ليست محدودة بالمساواة الشكلية. |
Aunque el Consejo de Seguridad ha aclarado en sus resoluciones que para imponer sanciones no es necesario ajustarse a normas en materia de pruebas propias del derecho penal, casi siempre habrá motivos para hacer las acusaciones contra las personas en cuestión. | UN | ومع أن مجلس الأمن قد أوضح في قراراته أن فرض الجزاءات لا يتطلب معايير الإثبات الجنائي، ستتوافر في أغلب الأحيان إثباتات ما ضد الأشخاص المعنيين. |
Posteriormente, en la presentación de Kirguistán al Comité para la reunión en curso se ha aclarado que el sector de la aviación civil también utilizaba halones importados. | UN | وقد أوضحت إحالة قيرغيزستان فيما بعد إلى اللجنة في اجتماعها الحالي أن الهالونات المستوردة أُستخدمت أيضاً في قطاع الطيران المدني. |
El Tribunal Constitucional ha aclarado que la incitación sólo será punible si conlleva un " riesgo genuino " de inducción a la comisión de los delitos concretos señalados en el artículo 302. | UN | وقد أوضحت المحكمة الدستورية أن التحريض لن يعاقَب عليه إلا إذا انطوى على مسؤولية حقيقية لحمل شخص على ارتكاب الجرائم المحدّدة المشمولة بالمادة 302. |
Hasta ahora, esa fase del proceso de reacción a las declaraciones interpretativas no se había individualizado como una etapa específica ni se había entendido correctamente; la labor de la Comisión ha aclarado esta cuestión. | UN | وحتى الآن، لم يتم تحديد تلك الخطوة أثناء عملية رد الفعل تجاه الإعلانات التفسيرية باعتبارها مرحلة محددة كما لم يتم فهمها على نحو سليم؛ وقد أوضحت أعمال اللجنة تلك المسألة. |
La labor del equipo de tareas ha aclarado el concepto de presencia unificada a nivel de país sobre la base de las ideas descritas en la segunda parte del presente informe. | UN | وقد أوضح عمل فرقة العمل مفهوم الوجود الموحد على المستوى القطري، على أساس اﻷفكار الواردة في الجزء الثاني من هذا التقرير. |
El marco ha aclarado procesos que, de otra manera, hubieran sido más difíciles y contado con una mayor incertidumbre. | UN | وقد أوضح اﻹطار عمليات كان من الممكن أن تكون، لولا ذلك، أكثر صعوبة ومنطوية على قدر كبير من عدم اليقين. |
Ese órgano judicial ha aclarado la obligación del Estado de hacer frente a los riesgos ambientales cuando se conocen, entre otras cosas mediante una reglamentación, una vigilancia y un cumplimiento apropiados y efectivos, así como la de difundir información al público sobre los riesgos ambientales. | UN | وهذه المجموعة من الأحكام القانونية قد أوضحت مسؤوليات الدولة المتمثلة في التصدي للمخاطر البيئية حالما تصبح معروفة، وذلك بوسائل منها التنظيم المناسب والفعال، والرصد والإنفاذ، فضلاً عن واجب الدولة المتمثل في إطلاع الجمهور على المعلومات المتعلقة بالمخاطر البيئية. |
La UNSCOM ha aclarado a los iraquíes que las ojivas Al Hijara que destruyó en 1991 no eran tres soviéticas y una iraquí sino tres iraquíes y una soviética. | UN | فقد أوضحت اللجنة الخاصة للجانب العراقي أن الرؤوس الحربية التي دمرتها في عام ١٩٩١ ليست ثلاثة رؤوس حربية سوفياتية بالاضافة الى رأس حربي عراقي واحد بل ثلاثة رؤوس حربية عراقية بالاضافة الى رأس حربي سوفياتي واحد. |
El Comité ya ha aclarado que considera que muchas de las disposiciones del Pacto pueden aplicarse inmediatamente. | UN | وقد سبق للجنة أن أوضحت أنها تعتبر الكثير من أحكام العهد واجبة التنفيذ فورا. |
Asimismo, el compromiso inequívoco asumido por los Estados poseedores de armas nucleares de eliminar sus arsenales nucleares, como se refleja en el Documento Final consensuado de la Conferencia de Examen del Tratado del Año 2000, ya ha aclarado el significado del artículo VI del Tratado. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد تم من قبل إيضاح معنى المادة السادسة من المعاهدة في سياق تعهد الدول الحائزة للأسلحة النووية بشكل قاطع بإزالة ترساناتها النووية في نص الوثيقة الختامية التوافقية لمؤتمر عام 2000 لاستعراض المعاهدة. |
Nunca se ha aclarado el concepto de región, ni durante la formulación de la Carta, ni después. | UN | فمفهوم المنطقة لم يوضح البتة، سواء أثناء وضع الأطر العامة لميثاق الأمم المتحدة أو بعدئذ. |
La CP ha aclarado la situación de una vez para siempre y, en contraste con el párrafo 1 del mismo artículo, Macao quedó explícitamente excluido del territorio nacional. | UN | ووضح الدستور البرتغالي الحالة نهائيا، وعلى عكس ما جاء في الفقرة ١ من المادة نفسها، استبعد مكاو صراحة من اﻷراضي الوطنية. |
indicadas en la decisión 94/14, reconociendo en particular que la erradicación de la pobreza debe constituir la prioridad básica de las actividades del Programa, y teniendo en cuenta que en la decisión 95/22, relativa al futuro del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, se ha aclarado y afinado más la función que le cabe; | UN | خاص بأنه ينبغي أن يكـون للقضـاء على الفقر اﻷولوية الرئيسية في أنشطة البرنامج، واﻷخذ في الاعتبار زيادة إيضاح وتحسين دور البرنامج على النحو الوارد في المقرر ٩٥/٢٢ بشأن مستقبل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي؛ |