ويكيبيديا

    "había tomado medidas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • قد اتخذت خطوات
        
    • قد اتخذت تدابير
        
    • قد اتخذ خطوات
        
    • قد اتخذ إجراءات
        
    • اتخذت الخطوات
        
    • اتخذ تدابير
        
    • قد اتخذ إجراء
        
    • قد تطلبا
        
    • يكن قد ورد رد من
        
    • بأنها قد اتخذت إجراء
        
    Se informó a la Comisión de que el ACNUR había tomado medidas para que el déficit proyectado para 1997 se redujera a unos 14 millones de dólares. UN وأخطرت اللجنة بأن المفوضية قد اتخذت خطوات لخفض هذا العجز المتوقع في عام ٧٩٩١ إلى قرابة ٤١ مليون دولار.
    Se nos informó de que la Comisión había tomado medidas para aplicar las recomendaciones de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna y que el Consejo de Administración se había ocupado de las cuestiones conexas. UN وقد أُبلغنا بأن اللجنة قد اتخذت خطوات لتنفيذ توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية وأن مجلس الإدارة عالج المسائل ذات الصلة.
    Entendía que Zambia había tomado medidas para mejorar las condiciones en los centros penitenciarios con arreglo a las recomendaciones aceptadas. UN وأضافت أنها فهمت أن زامبيا قد اتخذت تدابير لتحسين الأوضاع في مرافق الاحتجاز وفقاً للتوصيات التي قبلتها.
    El representante indicó que el Gobierno había tomado medidas para tener en cuenta la dificultad de enjuiciar a los culpables de violación. UN وبيﱠنت ممثلة أوغندا أن الحكومة قد اتخذت تدابير للتصدي لصعوبة ملاحقة مرتكبي الاغتصاب.
    Con respecto al trabajo infantil observó que aunque el problema estaba muy difundido en toda la región, ningún otro país de Asia meridional había tomado medidas tan claras y prácticas para convertirlo como la India. UN وفيما يتعلق بعمالة اﻷطفال، لاحظ أنه رغم أن المشكلة منتشرة وسائدة في كل أنحاء المنطقة اﻹقليمية، فما من بلد آخر في جنوب آسيا قد اتخذ خطوات عملية وواضحة بالشكل الذي اتخذته الهند لمحاربة المشكلة.
    El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz señaló que la Oficina del Coordinador Especial había tomado medidas para poner en práctica las recomendaciones de la auditoría. UN وأفادت إدارة شؤون حفظ السلام بأن مكتب المنسق الخاص قد اتخذ إجراءات لتنفيذ التوصيات التي وردت في عملية المراجعة.
    El Presidente condenó los actos de violencia sexual por motivos de género cometidos por los militares y la policía y señaló que el Gobierno había tomado medidas para hacer frente al problema, como el arresto de algunos militares, entre ellos varios altos mandos. UN وأدان الرئيس أعمال العنف الجنسي القائم على أساس نوع الجنس التي يرتكبها الأفراد العسكريون وأفراد الشرطة. وأشار إلى أن الحكومة قد اتخذت خطوات من أجل التصدي للمسألة، من قبيل اعتقال عدد من العسكريين، بمن فيهم ضباط كبار.
    Este clima de impunidad se ha visto agravado por la información difundida de que el Gobierno anterior había tomado medidas para ordenar que se retiraran masivamente más casos penales graves contra dirigentes de partidos políticos. UN ومما عزز جو الإفلات من العقاب هذا الأنباء التي أفادت أن الحكومة السابقة قد اتخذت خطوات لإصدار أوامر بالقيام على نطاق واسع بإلغاء المزيد من الحالات الجنائية الخطيرة ضد كوادر الأحزاب السياسية.
    Durante el seguimiento de la inspección, la OSSI observó que la administración de la DALAT había tomado medidas para una mejor evaluación de la actuación del personal, que incluían la aplicación del Sistema de Evaluación de la actuación profesional y la definición de líneas de autoridad claras en la descripción de cada uno de los puestos autorizados. UN وفي أثناء استعراض المتابعة، اكتشف مكتب خدمات المراقبة الداخلية أن إدارة شعبة اﻹدارة الميدانية والسوقيات قد اتخذت خطوات ﻹعداد مقاييس أفضل ﻷداء اﻷفراد، بما في ذلك تنفيذ نظام اﻷمم المتحدة الجديد لتقييم اﻷداء، ورسم خطوط أوضح للسلطة في توصيف الوظائف الذي أعد لكل الوظائف المأذون بها.
    A fin de hacer frente a esa situación, la UNAMID había tomado medidas para que las raciones se entregaran únicamente por carretera y estaba prestando asesoramiento y orientación a los países que aportan contingentes y fuerzas de policía sobre la manera de mejorar el almacenamiento y el control de calidad. UN وللتصدي لتلك الحالة، كانت العملية المختلطة قد اتخذت خطوات لضمان قصر تسليم حصص الإعاشة على وسائل النقل البري كما كانت تسدي المشورة والتوجيه إلى البلدان المساهمة بقوات عسكرية وأفراد شرطة بشأن تحسين التخزين والرقابة على الجودة.
    El representante indicó que el Gobierno había tomado medidas para tener en cuenta la dificultad de enjuiciar a los culpables de violación. UN وبيﱠنت ممثلة أوغندا أن الحكومة قد اتخذت تدابير للتصدي لصعوبة ملاحقة مرتكبي الاغتصاب.
    Los miembros del Comité preguntaron posteriormente si el Gobierno había tomado medidas para favorecer a las organizaciones y movimientos integracionistas multirraciales y si había utilizado otros medios para eliminar las barreras entre las razas. UN ثم تساءل أعضاء اللجنة عما إذا كانت الحكومة قد اتخذت تدابير لتأييد المنظمات والحركات الاندماجية المتعددة اﻷعراق وغيرها من سبل إزالة الحواجز بين اﻷعراق.
    Los miembros del Comité preguntaron posteriormente si el Gobierno había tomado medidas para favorecer a las organizaciones y movimientos integracionistas multirraciales y si había utilizado otros medios para eliminar las barreras entre las razas. UN ثم تساءل أعضاء اللجنة عما إذا كانت الحكومة قد اتخذت تدابير لتأييد المنظمات والحركات الاندماجية المتعددة اﻷعراق وغيرها من سبل إزالة الحواجز بين اﻷعراق.
    El Departamento reiteró también que los informes periódicos representaban buenos mecanismos de planificación y supervisión y que la Oficina de Actividades de Apoyo a las Misiones había tomado medidas para que finalizaran antes las tareas de liquidación. UN وأكدت الإدارة من جديد أن التقارير المرحلية تمثِّل آليات جيدة للتخطيط والرصد وأن مكتب دعم البعثات قد اتخذ خطوات لتحسين توقيت عمليات التصفية.
    208. El Fondo informó a la Junta de que había tomado medidas para reforzar las políticas y procedimientos ya establecidos. UN 208 - وأبلغ صندوق الأمم المتحدة للشراكات الدولية المجلس بأنه قد اتخذ خطوات من أجل تعزيز السياسات والإجراءات القائمة.
    La OSSI informó de que la Caja había tomado medidas para abordar todas las recomendaciones pendientes, incluidas las que no habían sido aceptadas, y que varias de ellas serían abordadas en el proceso de actualización del sistema Lawson. UN وأبلغ المكتب أن الصندوق قد اتخذ خطوات لمعالجة جميع التوصيات التي لم تنفذ، بما فيها تلك التي لم تحظى بالقبول، وأن العديد من هذه التوصيات ستجري معالجتها بوصفها جزءا من عملية تحديث نظام لوسون.
    La Administración señaló que la Oficina Regional de Moscú había tomado medidas para actualizar el número de casos en su base de datos y sostuvo que las economías se habían debido a que determinados gastos adicionales propuestos no se habían materializado. UN ٥٦ - وذكرت اﻹدارة أن المكتب اﻹقليمي في موسكو قد اتخذ إجراءات لاستكمال قاعدة البيانات المتعلقة بالحالات المطلوب تناولها وعزت الوفورات التي تحققت إلى عدم الاحتياج إلى نفقات إضافية مقترحة معينة.
    El grupo de análisis señaló que era positivo que el Chad reconociera y comunicara con franqueza una situación que se consideraba que restaba impulso a la aplicación y que el Chad había tomado medidas para superar esa situación. UN ولاحظ فريق التحليل أن من الإيجابي أن تعترف تشاد بحالة قُدِّر أنها تبطئ التنفيذ وأن تتواصل صراحة بشأنها وأن تشاد اتخذت الخطوات اللازمة لتجاوز هذه الحالة.
    Estuvo de acuerdo en que era necesario controlar el presupuesto de apoyo y afirmó que en 1998 y 1999 el FNUAP había tomado medidas firmes para contener los gastos del presupuesto de apoyo. UN وأعرب عن اتفاقه مع الرأي القائل بضرورة ضبط ميزانية الدعم وأعلن أن الصندوق قد اتخذ تدابير قوية للحد من نفقات ميزانية الدعم في عامي 1998 و 1999.
    Se explicó a la OSSI que el Centro había tomado medidas para corregir los estados financieros y se estaba ocupando de los problemas de gestión financiera que había constatado la OSSI. UN وأعلم مكتب خدمات المراقبة الداخلية أن المركز قد اتخذ إجراء لتصحيح البيانات المالية ولمعالجة المشاكل اﻹدارية المالية التي حددها مكتب خدمات المراقبة الداخلية.
    30. China señaló que a fin de promover y proteger los derechos humanos el Gobierno de la República Checa había tomado medidas para mejorar el sistema judicial y los órganos de supervisión y asesoramiento en materia de derechos humanos. UN 30- وأشارت الصين إلى أن تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها قد تطلبا من الحكومة التشيكية تحسين النظام القضائي وهيئتي الرقابة والمشورة في مجال حقوق الإنسان.
    No obstante, en noviembre de 1994 la Administración no había tomado medidas respecto de 19 de las comunicaciones emitidas en 1993 y 37 de las emitidas en 1994. UN غير أنه حتى تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، لم يكن قد ورد رد من اﻹدارة فيما يتعلق ﺑ ١٩ رسالة مارجعة حسابات وجهت في عام ١٩٩٣ و ٣٧ رسالة وجهت في عام ١٩٩٤.
    En su respuesta dirigida al Presidente del Consejo, la secretaría de la Comisión dijo que después de recibir la carta del Sudán había tomado medidas inmediatamente. UN 91 - وردت أمانة اللجنة على رئيس المجلس بأنها قد اتخذت إجراء فوريا إثر تلقيها الشكوى من السودان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد