La Presidenta, hablando a título personal, está de acuerdo en que el párrafo podría aclararse pero considera que, en general, es aceptable. | UN | 6 - الرئيسة: تكلمت بصفتها الشخصية، فوافقت على أنه من الممكن إيضاح الفقرة المعنية، وإن كانت مقبولة بصفة عامة. |
La Presidenta, hablando a título personal, considera que la tercera oración del texto se refiere a la influencia política en las decisiones. | UN | 41 - الرئيسة: تكلمت بصفتها الشخصية، فقالت إنها تعتقد أن الجملة الثالثة في النص تعني التأثير السياسي على القرارات. |
el mismo con el que he estado hablando a tu favor para convertirte en jefe de policía. | Open Subtitles | نفس المأمور الذى كان الذى تحدثت معه من ورائك لتكون رئيس الشرطه |
Estoy hablando a todos los actuales y futuros estudiantes. | Open Subtitles | أتحدث إلى كل طلابنا الحاليين والمستقبليين |
Eso es porque yo estaba hablando a la gente que se veía y sonaba como yo, o al menos, ya sabes, escuchaba algunas de las mismas canciones. | TED | لأنني كنت أتحدث مع أُناس مثلي، أو على الأقل، أُناس كانوا يستمعون للأغاني نفسها. |
La Presidenta, hablando a título personal, dice que le preocupa que las mujeres de las tribus montañesas no puedan obtener la nacionalidad tailandesa por no tener la documentación necesaria. | UN | 47 - الرئيسة: متحدثة بصفتها الشخصية، قالت إنها قلقة من أن نساء قبيلة الهضبة لا يمكنهن الحصول على المواطنة التايلندية - لأنهن يفتقدن الوثائق اللازمة. |
Porque hay demasiada charla. No me gusta la gente hablando a mis espaldas. | Open Subtitles | لأنك تكلمت كثيراً, لا أحب من يخونني من ورائي |
La Presidenta, hablando a título personal, felicita a Noruega por su compromiso con la igualdad en materia de género y el adelanto de la mujer. | UN | 38 - الرئيسة: تكلمت بصفتها الشخصية وأثنت على التزام النرويج بالمساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة. |
47. La Presidenta, hablando a título personal, aplaude la franqueza de la delegación al reconocer que queda mucho por hacer. | UN | 47 - الرئيسة: تكلمت بصفتها الشخصية، فأشادت بصراحة الوفد في الاعتراف بما بقي مما يتوجب عمله. |
La Presidenta, hablando a título personal, sugiere que el párrafo 17 comience con la segunda oración, en la que se introduce un nuevo principio, para evitar la repetición. | UN | 31 - الرئيسة: تكلمت بصفتها الشخصية، فاقترحت بدء الفقرة 17 بالجملة الثانية، وبالتالي إدخال مبدأ جديد وتفادي التكرار. |
La Presidenta, hablando a título personal, dice que la cuestión de las medidas disciplinarias contra los jueces siempre es un tema difícil. | UN | 36 - الرئيسة: تكلمت بصفتها الشخصية، فقالت إن مسألة تأديب القضاة ظلت دائما مسألة صعبة. |
La Presidenta, hablando a título personal, está de acuerdo en que el Comité siempre debería tener libertad para formular preguntas relacionadas con cualquier aspecto del Pacto. | UN | 12 - الرئيسة: تكلمت بصفتها الشخصية، فأيّدت بقاء اللجنة دائماً حرّة في طرح أي سؤال يتعلق بأي مجال من العهد. |
19. La PRESIDENTA, hablando a título personal, dice que es preferible no utilizar la expresión " margen de discernimiento " , que puede ser mal interpretada por los Estados. | UN | 19- الرئيسة تحدثت بصفتها الشخصية فقال إن من الأفضل عدم استعمال عبارة " هامش التقدير " التي قد تعطي فكرة خاطئة للدول. |
53. La Presidenta, hablando a título personal, dice que también ella desearía comprender el razonamiento en que se basa el reconocimiento de la repudiación. | UN | 53 - الرئيسة: تحدثت بصفتها الشخصية فقالت إنها هي أيضا تود معرفة الأسباب الكامنة وراء الاعتراف بالطلاق. |
Pero hoy ese margen es tan grande... que estoy hablando a tu contestador automático y no a ti. | Open Subtitles | ولكن اليوم كانت المسافة واسعة بحيث... أنا أتحدث إلى جهاز الرد على المكالمات وليس لك |
¿He estado hablando a mí mismo ? | Open Subtitles | هل كنت أتحدث إلى نفسي ؟ |
Le estaba hablando a tu padre de las ironías de la vida. | Open Subtitles | كنت أتحدث مع أبيكِ قبل ذلك أخبرته أنه ساخر |
La Presidenta, hablando a título personal, dice que el Comité debe ser consecuente con su propia jurisprudencia. | UN | 5 - الرئيسة: قالت، متحدثة بصفتها الشخصية، إن على اللجنة أن تكون متسقة مع سوابقها القضائية. |
No me trates ni me hables como si fueras un adulto hablando a otro adulto porque te acabo de encontrar en mi cama con mi hija después de que la embarazaste y la abandonaste | Open Subtitles | لاتحاول بأن تتحدث إلى كما أنكِ بالغاً يتحدث إلى بالغةً آخرى لأني قد وجدتك للتو في سريري مع إبنتي |
Estás hablando a dos personas que pasaron 5 años en tratamientos de fertilidad. | Open Subtitles | أنت تتحدث إلى شخصان أمضيا خمس سنوات لعلاج الخصوبة |
¡No deberías estarle hablando a una chica de Gangneung de esa forma! | Open Subtitles | أنت لا يجب أنت تتحدث مع فتيات جانج نوينج بتلك الطريقة |
Se rehusó a bajar, así que usted le estaba hablando a un holograma de él. | Open Subtitles | رفض النزول لذا كنتِ تتحدثين إلى صورته المجسمة |
El Sr. Arturo O ' Connell, hablando a título personal, subrayó que la globalización financiera no era necesariamente beneficiosa para el crecimiento económico y podía provocar crisis e inestabilidad macroeconómica. | UN | وأكد السيد أرتورو أكونل، متحدثاً بصفته الشخصية، أن العولمة المالية لا تعود بالنفع على النمو الاقتصادي ضرورةً، بل يمكن أن تؤدي إلى أزمات وإلى زعزعة الاستقرار على صعيد الاقتصاد الكلي. |
Es decir, ¿te das cuenta de que le estás hablando a un ex oficial de policía? | Open Subtitles | أنت مدركة أنك تخاطبين شرطياً سابق؟ |
Ahora, estoy hablando a la cosa dentro del pequeño John. | Open Subtitles | ألان , انا اتكلم مع الكائن الذي يوجد داخل جون الصغير |
Le estoy hablando a la señora. ¡Cállate, hombre! | Open Subtitles | أنا أتحدّث إلى السيّدة. اصمت، يا رجل! |
Está hablando a sus súbditos con la promesa de elevar sus vidas. | Open Subtitles | إنه يتحدّث إلى أتباعه واعدًا إياهم بارتقاء حياتهم |