2. Expresa su reconocimiento a los Estados Miembros que han ofrecido becas para los habitantes de los territorios no autónomos; | UN | ٢ - تعرب عن تقديرها للدول اﻷعضاء التي أتاحت منحا دراسية لسكان اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي؛ |
2. Expresa su reconocimiento a los Estados Miembros que han ofrecido becas para los habitantes de los territorios no autónomos; | UN | ٢ - تعرب عن تقديرها للدول اﻷعضاء التي أتاحت منحا دراسية لسكان اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي؛ |
Las Bahamas han ofrecido refugio a pesar de la ausencia de reconocimiento y asistencia por parte de la comunidad internacional. | UN | وقد وفرت جزر البهاما هذا الملجأ بالرغم من عدم مجيء أي تقدير أو مساعدة من جانب المجتمع الدولي. |
También han ofrecido capacitación en materia de derechos humanos y asistencia letrada. | UN | ولقد وفرت هذه المنظمات التدريب في مجال حقوق اﻹنسان والمساعدة القانونية أيضاً. |
Como saben los miembros, varios Estados Miembros se han ofrecido para dar acogida a los centros regionales de educación en ciencia y tecnología espaciales. | UN | وكما يعرف اﻷعضاء جميعا، عرضت عدة دول أعضاء استضافة المراكز اﻹقليمية المقترحة لتدريس علوم وتكنولوجيا الفضاء. |
Sin embargo, los proveedores han ofrecido pagar compensación por los productos dañados. | UN | بيد أن الموردين قد عرضوا تقديم تعويضات عن السلع التالفة. |
Esos programas han ofrecido por primera vez a jubilados, niños, jóvenes, mujeres y refugiados la posibilidad de expresar su opinión para decidir su futuro. | UN | وأتاحت هذه البرامج ﻷصحاب المعاشات واﻷطفال والشباب والنساء واللاجئين فرصة إبداء الرأي ﻷول مرة فيما يتعلق بتقرير مصيرهم. |
2. Expresa su reconocimiento a los Estados Miembros que han ofrecido becas para los habitantes de los territorios no autónomos; | UN | ٢ - تعرب عن تقديرها للدول اﻷعضاء التي أتاحت منحا دراسية لسكان اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي؛ |
2. Expresa su reconocimiento a los Estados Miembros que han ofrecido becas para los habitantes de los territorios no autónomos; | UN | ٢ - تعرب عن تقديرها للدول اﻷعضاء التي أتاحت منحا دراسية لسكان اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي؛ |
2. Expresa su reconocimiento a los Estados Miembros que han ofrecido becas para los habitantes de los territorios no autónomos; | UN | ٢ - تعرب عن تقديرها للدول اﻷعضاء التي أتاحت منحا دراسية لسكان اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي؛ |
2. Expresa su reconocimiento a los Estados Miembros que han ofrecido becas para los habitantes de los territorios no autónomos; | UN | ٢ - تعرب عن تقديرها للدول اﻷعضاء التي أتاحت منحا دراسية لسكان اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي؛ |
2. Expresa su reconocimiento a los Estados Miembros que han ofrecido becas para los habitantes de los territorios no autónomos; | UN | ٢ - تعرب عن تقديرها للدول اﻷعضاء التي أتاحت منحا دراسية لسكان اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي؛ |
han ofrecido y continúan ofreciendo la posibilidad de participar en el estudio de las tendencias y dificultades actuales en esferas temáticas importantes, y, al permitir que se formulen quejas, incitan a examinar detenidamente los problemas de derechos humanos. | UN | فقد وفرت وما زالت توفر إمكانية المشاركة في دراسة الاتجاهات والصعوبات الحالية في مجالات موضوعية هامة كما أنها بإفساحها المجال لعرض الشكاوى، تشجع على إجراء بحث متعمق للمشاكل في ميدان حقوق اﻹنسان. |
A menudo, esos modelos han ofrecido a los pequeños productores acceso a nuevos mercados y servicios de apoyo. | UN | وغالباً ما وفرت هذه النماذج لصغار المنتجين إمكانية الدخول في أسواق وخدمات دعم جديدة. |
Las conclusiones de la Sexta Conferencia de Examen no han ofrecido una base sólida para nuestro trabajo. | UN | وقد وفرت لنا نتائج المؤتمر الاستعراضي السادس أساساً متيناً لجهودنا. |
La respuesta internacional al llamamiento de la Alta Comisionada ha sido muy positiva y 26 gobiernos han ofrecido cupos para protección provisional o reasentamiento. | UN | وقد كانت الاستجابة الدولية لنداء المفوضة السامية ايجابية جدا، إذ عرضت ٢٦ حكومة أماكن للحماية المؤقتة أو لاعادة التوطين. |
Los países no alineados han ofrecido una excelente contribución al respecto. | UN | وقد عرضت حركة عدم الانحياز مساهمة وجيهة في هذا الشأن. |
Como saben los miembros, varios Estados Miembros se han ofrecido para acoger los centros regionales propuestos para ciencia espacial y educación tecnológica. | UN | يعرف اﻷعضاء جميعا أن عددا من الدول اﻷعضاء عرضت استضافة المراكز اﻹقليمية المقترحة لعلوم الفضاء وتعليم التكنولوجيا. |
Los exploradores reciben asistencia de un gran número de alcaldes que se han ofrecido a dar trabajo y facilitar información a los posibles candidatos. | UN | ويتلقى المستكشفون المساعدة من عدد كبير من العُمد الذين عرضوا تقديم فرص للعمل وتزويد المرشحين المحتملين بمعلومات عن منصب العمدة. |
Desde que llegó nuestra familia, muchas personas y organizaciones se han ofrecido a ayudar, proporcionando todo desde empastes dentales gratuitos a campamentos de verano. | TED | منذ أن وصلت عائلتنا، العديد من الأشخاص والمؤسسات عرضوا المساعدة، بتوفير كل شيء من حشوات الأسنان المجانية إلى المخيمات الصيفية. |
han ofrecido muchas oportunidades para que terceras partes trataran de manipular esos conflictos en su propio beneficio. | UN | وأتاحت فرصا كثيرة لﻷطراف الخارجية لتحاول التأثير على تلك الصراعات لتحقيق مصالحها الذاتية. |
Algunos países han ofrecido programas de formación general sobre varios temas. | UN | وقد عرض بعض البلدان برامج تدريب شاملة تتناول مواضيع متعددة. |
Bueno, para mí lo único que parece haber pasado, es que te han ofrecido un trabajo para ti sola por tus sinsentidos. | Open Subtitles | ما يبدو أن الشئ الوحيد الذي يحدث هو أنه تم عرض عليكِ برنامج تلفازي خاص لتقولي تفاهتكِ |
Los avances tecnológicos, la creciente movilidad de los factores de producción y, en algunos casos, la concertación de acuerdos comerciales regionales han ofrecido la posibilidad de incrementar considerablemente la productividad y la creación de riqueza. | UN | إن التقدم التكنولوجي، وتزايد انتقال عوامل الانتاج، وفي بعض الحالات الترتيبات التجارية الاقليمية، قد فتحت الباب أمام توقع تحقيق مكاسب كبيرة في الانتاجية وخلق الثروة. |
En particular, debe señalarse la importancia de la cooperación que los Estados nos han ofrecido, que puede agruparse en tres niveles. | UN | ونلاحظ بصفة خاصة أهمية التعاون الذي تسديه إلينا الدول ويمكن أن نتبينه على ثلاثة مستويات. |
El empeño del PNUD en la planificación endógena y la formulación de estrategias respecto del fomento de la capacidad ha contado con el apoyo de dos eventos mundiales de alto nivel que han ofrecido la oportunidad de aprender de las experiencias nacionales, en 2006 en Madrid y en 2010 en Marrakech. | UN | التعلم من التجارب 12 - لاقت جهود البرنامج الإنمائي في المشاركة في عملية التخطيط وصنع الاستراتيجيات المحلية فيما يتعلق بتنمية القدرات، دعماً من خلال حدثين عالميين رفيعي المستوى أتاحا الفرصة للتعلم من التجارب الوطنية، في عام 2006 في مدريد، وفي عام 2010 في مراكش. |
No, para nada, estaba leyendo un script para un film que me han ofrecido | Open Subtitles | لا، على الإطلاق للتو كنت أقرأ نصاً لفلم عُرض علي |
Los países no alineados han hecho concesiones, han ofrecido compromisos y se han esforzado por lograr un consenso. | UN | وبلدان عدم الانحياز قد قامت بتنازلات وعرضت حلولا وسطا، كما عملت من أجل تحقيق توافق في الآراء. |
Los alemanes nos han ofrecido la rendición y dejarnos capturar como cobardes. | Open Subtitles | الألمان يعرضون علينا الإستسلام يعرضون علينا الحياة الجبانة في الأسر |
Antes de terminar mi intervención, quisiera reconocer a los embajadores que se han ofrecido para asumir las presidencias de los grupos de trabajo y las coordinaciones. | UN | وقبل اختتام ملاحظاتي، أود أن أحيي جهود السفراء الذين تطوعوا لرئاسة الأفرقة العاملة وأداء دور المنسقين. |
Le han ofrecido un trabajo a Katy en una compañía de inversiones suiza. | Open Subtitles | لقد عرض علي كاتي وظيفة في شركة استثمار في سويسرا |