La legislación de emergencia, a la que las autoridades han recurrido en muchas ocasiones, contiene numerosas disposiciones draconianas. | UN | ويتضمن قانون الطوارئ، الذي لجأت إليه السلطات في كثير من المناسبات، أحكاماً جمة شديدة القسوة. |
En los sistemas compartidos por varios Estados, éstos han recurrido frecuentemente a acuerdos que reglamentan sólo una parte del curso de agua y están en vigor sólo entre algunos de los Estados ribereños. | UN | وكثيرا ما لجأت الدول، فيما يتعلق بالشبكات المشتركة بين دول متعددة، الى عقد اتفاقات تنظم جزءا فقط من المجرى المائي ولا تسري إلا بين بعض الدول المشاطئة له. |
Los países desarrollados han recurrido a muchos medios para apoyar las actividades de sus sectores de servicios en pro de los objetivos de su política nacional. | UN | فقد لجأت البلدان المتقدمة الى وسائل كثيرة لدعم أنشطتها في قطاع الخدمات توخياً ﻷهداف سياساتها العامة الوطنية. |
Y en el caso de cuestiones delicadas, han recurrido al Alto Comisionado para que aporte su propia contribución. | UN | ولجأت هذه الهيئات إليه فيما يتعلق بالمسائل الحساسة لكي يساهم في معالجتها. |
Algunas naciones poderosas han recurrido a sanciones económicas para presionar a los países en desarrollo. | UN | تلجأ بعض الدول القوية إلى استخدام العقوبات الاقتصادية للضغط على بعض البلدان النامية. |
Varios países han recurrido a la determinación colectiva cuando la condición de refugiados de las personas afectadas parecía evidente por razones objetivas. | UN | وقد لجأ عدد من البلدان الى التقرير لجماعة ما حين يبدو مركز اﻷشخاص المعنيين كلاجئين بديهيا ﻷسباب موضوعية. |
En algunos casos, las organizaciones no gubernamentales han recurrido a la acción. | UN | وقد لجأت المنظمات غير الحكومية إلى العمل الايجابي في بعض اﻷحيان. |
Son los propios Estados Unidos quienes han recurrido a diversos medios para socavar nuestra estabilidad. | UN | الولايات المتحدة هي التي لجأت إلى سبل عديدة لزعزعة استقرارنــا. |
Sin embargo, es innegable que esos esfuerzos no se han visto coronados por el éxito, ya que los Estados han recurrido una y otra vez a ese método proscrito. | UN | ومع هذا لا يمكن إنكار أن تلك الجهود باءت بالفشل ﻷن الدول لجأت الى تلك الطريقة غير القانونية مرارا وتكرارا. |
Las empresas de los países en desarrollo han recurrido a la constitución de empresas mixtas para adquirir tecnología extranjera. | UN | وقد لجأت الشركات في البلدان النامية إلى المشاريع المشتركة للحصول على التكنولوجيا من الخارج. |
Las fuerzas israelíes han recurrido a los crímenes de guerra más atroces en la historia moderna. | UN | لقد لجأت القوات الإسرائيلية إلى اقتراف أبشع جرائم الحرب في التاريخ الحديث. |
Los sectores afectados por el cambio democrático han recurrido a la fuerza para frustrar este empeño de mayorías, recurrieron al golpe militar, el sabotaje petrolero, el pánico financiero y el terrorismo mediático. | UN | وقد لجأت القطاعات المتضررة من عملية التحول الديمقراطي إلى استخدام القوة لتعطيل التزام الأغلبية هذا. ولجأت إلى الانقلاب العسكري وتخريب منشآت النفط وإثارة الذعر الاقتصادي والإرهاب الإعلامي. |
Sin embargo, algunos segmentos de la sociedad, en particular los estudiantes, han recurrido a manifestaciones violentas para dar a conocer sus reclamaciones. | UN | بيد أن بعض قطاعات المجتمع، خاصة الطلاب، لجأت إلى التظاهر بعنف للإعلان عن مطالبها. |
Los gobiernos de algunos países receptores han recurrido a la expulsión de migrantes indocumentados. | UN | ولجأت حكومات بعض البلدان المستقبلة إلى عمليات طرد المهاجرين بدون وثائق. |
Los consumidores y las industrias instalados en las ciudades han recurrido cada vez más a la capacidad de carga o capacidad de sustento de las regiones rurales. | UN | فقد لجأ المستهلكون ولجأت الصناعات في المدن إلى الاعتماد المتزايد على القدرة الاستيعابية للمناطق الريفية. |
Tomando nota también de que las organizaciones han recurrido cada vez más al empleo de funcionarios de esa índole, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن مؤسسات المنظومة تلجأ باطراد إلى توظيف مثل هؤلاء الموظفين، |
Tomando nota también de que las organizaciones han recurrido cada vez más al empleo de funcionarios de esa índole, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن مؤسسات المنظومة تلجأ باطراد إلى استخدام هؤلاء الموظفين، |
Ahora bien, dadas las condiciones económicas existentes en Liberia, muchos combatientes han recurrido a las armas para alimentarse y para alimentar a sus familias. | UN | غير أنه في ظل الظروف الاقتصادية لليبريا، لجأ الكثير من المقاتلين الى حكم السلاح لكسب قوتهم وقوت أسرهم. |
Muchos Estados, en particular de África y Asia, han recurrido a la Corte Internacional de Justicia para el arreglo de sus controversias. | UN | فالعديد من الدول، ولا سيما منها البلدان الأفريقية والآسيوية، لجأ إلى محكمة العدل الدولية لفض منازعاته. |
Algunos países han recurrido a nacionalizar y expropiar industrias sensibles, deshaciendo así privatizaciones anteriores. | UN | ولجأ بعض البلدان إلى تأميم الصناعات الحساسة أو مصادرتها، وبذلك قوضت هذه البلدان عمليات الخصخصة السابقة. |
Como puede apreciarse en el cuadro que sigue, una abrumadora mayoría de quienes han recurrido a un Centro de Ayuda después de una agresión sexual (73,1%) optaron por no denunciar el incidente a la policía. | UN | وكما يتضح من الجدول الوارد أدناه فإن أغلبية كبيرة تبلغ ٧٣,١ في المائة من الذين يلجأون إلى مركز للمساعدة في أعقاب الاعتداء الجنسي يختارون عدم إبلاغ الشرطة عن الحادث. |
Desde entonces, esos grupos han lanzado contraataques y han recurrido a tácticas de guerra asimétrica, lo que ha incluido atentados suicidas con bombas. | UN | وتقوم هذه الجماعات منذ ذلك الحين بشن هجمات مضادة وتلجأ إلى تكتيكات الحرب غير المتناظرة، بما في ذلك استخدام التفجيرات الانتحارية. |
Para lograrlo, las Naciones Unidas han recurrido a recursos de otras misiones de la región y de la Sede, con una asignación flexible de personal, bienes y capacidades. | UN | ولتحقيق ذلك، استعانت الأمم المتحدة ببعثات أخرى في المنطقة وبالمقر، مستفيدة من المرونة المتاحة في توزيع الموظفين والعتاد والقدرات. |
3. Es bien sabido que la verdadera razón es que los serbios de Krajina han recurrido a la legítima defensa. | UN | ٣ - ومن المعروف جيدا أن اﻷسباب الحقيقية هي أن الصرب في كرايينا قد لجأوا الى الدفاع عن أنفسهم. |
Las autoridades de ocupación han recurrido a diversos métodos para expropiar las tierras, en particular a los siguientes: | UN | وقد اعتمدت سلطات الاحتلال على عدة طرق لمصادرة اﻷراضي أبرزها: |