Al mismo tiempo, hay motivos para afirmar que los instrumentos estatutarios en su aplicación en las prisiones y otros establecimientos correccionales no garantizan suficientemente todavía la eliminación de la tortura y de tratos o penas inhumanos y degradantes. | UN | وفي الوقت ذاته هناك أسباب لتأكيد أن الصكوك التنظيمية وتطبيقها في السجون وغير السجون من المؤسسات الاصلاحية لا تؤمن حتى اﻵن التحرر الكافي من التعذيب والمعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو الحاطة بالكرامة. |
Supongo que no hay motivos para mantenerlo en secreto ahora que están separados. | Open Subtitles | أظن أنه ما عاد هناك سبب لإخفاء الأمر الآن هم منفصلين |
Como ya he dicho, es cierto que hay motivos para que una parte sienta frustración. | UN | سبق أن ذكرت أن هناك أسبابا تدفع الطرف الثاني إلى الشعور باﻹحباط. |
No hay motivos para no aplicar este criterio en relación con los países que tienen ocho o más años de atraso en sus informes periódicos. | UN | ولا يوجد سبب يمنع اتباع هذا النهج أيضاً فيما يتصل بالبلدان التي تأخر موعد تقديم تقاريرها الدورية بثماني سنوات أو أكثر. |
Creemos que hay motivos muy válidos, tal como se han expuesto en (Sr. Armstrong, (Nueva Zelandia) esta sesión, para hacerlo. | UN | ونعتقد بأنه توجد أسباب قوية، قدمت في هذا الاجتماع، للقيام بذلك. |
Se reconoce, sin embargo, que hay motivos para tener esperanzas. | UN | ويسلم التقرير مع ذلك بأن هناك أسباباً تدعو إلى اﻷمل. |
El Presidente de esa institución también tiene la prerrogativa de realizar investigaciones de oficio sin necesidad de una denuncia previa, siempre que considere que hay motivos fundados. | UN | ويحق لرئيس هذا المعهد إجراء تحقيقات بحكم منصبه دون أن تكون هناك شكوى مسبقة إذا ارتئي وجود أسباب كافية؛ |
hay motivos para sentirse preocupados, pues es mucho lo que resta por hacer en el poco tiempo de que se dispone. | UN | ولكن هناك ما يدعو الى القلق، إذ لا يزال هنالك الكثير مما ينبغي عمله خلال الوقت القصير المتبقي. |
Si bien hay motivos por los que el juicio y la detención son prolongados, estamos intentando reducir su duración. | UN | لئن كانت هناك أسباب لطول مدة المحاكمة والاحتجاز، فإننا نحاول أن نفعل ما هو أفضل. |
:: hay motivos razonables para creer que el embarazo es fruto de una violación. | UN | :: ما إذا كانت هناك أسباب معقولة تدعو للاعتقاد بأن الحمل كان نتيجة اعتداء جنسي. |
No es seguro que esta tendencia continúe, aunque hay motivos para confiar en que así sea. | UN | وليس من المؤكد أن هذا الاتجاه سيستمر. وإن كان هناك أسباب تدعو إلى الأمل في ذلك. |
Supongo que no hay motivos para mantenerlo en secreto... ahora que están separados. | Open Subtitles | أظن أنه ما عاد هناك سبب لإخفاء الأمر الآن هم منفصلين |
Los jueces sólo expedirán esos mandamientos si a su criterio hay motivos suficientes para creer que el empleador se dispone a abandonar Hong Kong con ese propósito. | UN | ولا يصدر القضاة هذه اﻷوامر إلا إذا كان هناك سبب وجيه للاعتقاد بأن صاحب العمل على وشك مغادرة هونغ كونغ بهذا القصد. |
A pesar de estos logros, aún hay motivos de preocupación. | UN | ورغم هذه الانجازات، فإن هناك أسبابا تدعو إلى القلق. |
En el caso de que se trata, no hay motivos para creer que el abogado defensor no actuó conforme creyó más conveniente. | UN | وفي القضية الراهنة لا يوجد سبب للاعتقاد بأن المحامي لم يستخدم أفضل حكمته. |
A juicio del Estado Parte, no hay motivos fundados para creer que el Sr. R. T. vaya a ser sometido a tortura. | UN | وترى الدولة الطرف أنه لا توجد أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحب الشكوى سيتعرض للتعذيب. |
Afirma que hay motivos fundados para creer que, en caso de que lo expulsaran a Argelia, correría peligro de ser sometido a tortura porque lo han considerado partidario del FIS. | UN | ويحتج مقدم لبلاغ بأن هناك أسباباً موضوعية للاعتقاد بأنه سوف يتعرض لخطر التعذيب عندما يبعد إلى الجزائر بسبب اعتباره من المتعاطفين مع الجبهة الإسلامية للإنقاذ. |
El Presidente de esa institución también tiene la prerrogativa de realizar investigaciones de oficio sin necesidad de una denuncia previa, siempre que considere que hay motivos fundados. | UN | ويحق لرئيس هذا المعهد إجراء تحقيقات بحكم منصبه دون أن تكون هناك شكوى مسبقة إذا ارتئي وجود أسباب كافية لإجراء التحقيق؛ |
Por consiguiente, no hay motivos para llevar a cabo un programa relativo a la Semana del Desarme. JAPÓN | UN | ولذلك فليس هناك ما يدعو إلى وضع برنامج ﻷسبوع نزع السلاح. |
El Estado parte concluye sus observaciones declarando que no hay motivos para reabrir una investigación penal, como pidió el Comité en su dictamen. | UN | وتختم الدولة الطرف ملاحظاتها بالقول بعدم وجود مبررات لإعادة فتح التحقيق الجنائي، مثلما طلبت اللجنة في آرائها. |
Adelante hay muchas dificultades, pero hay motivos para ser optimistas. | UN | وهناك كثير من الصعاب في الانتظار، لكن ثمة ما يدعو الى التفاؤل. |
Esa situación no ha cambiado, por tanto, no hay motivos para volver a abrir el debate sobre la cuestión. | UN | وأكد أن هذا الموقف لم يتغير وأنه لا يوجد أساس لإعادة فتح باب المناقشة حول هذه المسألة. |
En el proyecto de artículo 29 hay motivos válidos para apartarse del planteamiento general de enunciar de forma positiva los supuestos en que un Estado incurre en responsabilidad. | UN | وفي مشروع المادة 29 يوجد مبرر صريح للابتعاد عن النهج العام للتحديد الإيجابي للحالات التي تتحمل فيها الدولة المسؤولية. |
hay motivos reales para estar preocupado por la paz y la estabilidad en el mundo. | UN | وهناك أسباب وجيهة تدعو إلى القلق إزاء السلم والاستقرار في العالم. |
a) hay motivos serios para creer que éste ha cometido un crimen cuyo enjuiciamiento es de la competencia de la Corte, y | UN | )أ( وجدت أسباب يرجح معها الاعتقاد باحتمال ارتكاب المشتبه فيه لجريمة تدخل في اختصاص المحكمة؛ |
No obstante, hay motivos para que la comunidad internacional sea cauta y vigilante. | UN | ومع ذلك، ثمة أسباب تدعو الى الحذر واليقظة من جانب المجتمع الدولي. |