:: Seminarios sobre la aplicación de las recomendaciones de la Comisión de Derechos Humanos relativas a Tayikistán | UN | :: عقد حلقات دراسية بشأن تنفيذ توصيات لجنة حقوق الإنسان بشأن طاجيكستان |
Además, las resoluciones de la Comisión de Derechos Humanos y del Consejo de Derechos Humanos relativas al racismo y cuestiones conexas impusieron a la Dependencia demandas adicionales. | UN | كما فرضت قرارات لجنة حقوق الإنسان ومجلس حقوق الإنسان بشأن العنصرية والقضايا ذات الصلة بها عبئاً إضافياً على الوحدة. |
Entre las demás normas aplicables figuran también las normas de los instrumentos de derechos Humanos relativas a la suspensión de ciertas disposiciones en situaciones excepcionales. | UN | وتشمل القواعد السارية الأخرى القواعد المنصوص عليها في صكوك حقوق الإنسان بشأن انتقاص الحقوق في حالات الطوارئ. |
Las cuestiones de derechos Humanos relativas a la salud, la educación y la mujer han sido examinadas con las autoridades como parte del proceso del Comité Consultivo Mixto. | UN | وتم استعراض مسائل حقوق الإنسان المتعلقة بالصحة، والتعليم والمرأة مع السلطات كجزء من عملية اللجنة الاستشارية المشتركة. |
LA COMISIÓN DE DERECHOS Humanos relativas AL DERECHO AL DESARROLLO | UN | قرارات لجنة حقوق الإنسان المتصلة بالحق في التنمية |
Impide que los Estados supervisen los progresos en el cumplimiento de sus obligaciones en materia de derechos Humanos relativas a la protección frente a la violencia. | UN | فهي تجعل من المتعذر على الدول رصد التقدم المحرز في التزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان بشأن التحرر من العنف. |
Comentarios del Gobierno de Mauricio sobre el párrafo 38 de las observaciones finales del Comité de Derechos Humanos relativas a los Territorios de Ultramar del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte | UN | تعليقات حكومة موريشيوس على الفقرة 38 من الملاحظات الختامية للجنة المعنية بحقوق الإنسان بشأن أقاليم ما وراء البحار التابعة للمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية |
El contexto en el que ha de interpretarse la presente recomendación comprende, además del texto completo de la Convención con su título, su preámbulo y los artículos de la parte dispositiva, toda la serie de normas contemporáneas de derechos Humanos relativas a los principios de no discriminación y las medidas especiales. | UN | ويشمل سياق هذه التوصية، إضافة إلى نص الاتفاقية الكامل بعنوانها وديباجتها وموادها التنفيذية، طائفة من المعايير العالمية لحقوق الإنسان بشأن مبادئ عدم التمييز والتدابير الخاصة. |
Se indicó que había quienes se oponían a la aplicación a los grupos armados de las obligaciones de derechos Humanos relativas a la detención, particularmente porque la cuestión de la detención estaba estrechamente vinculada a la cuestión de la justicia, que se consideraba una función soberana del Estado. | UN | وذُكر أن البعض قد يعارض تطبيق الالتزامات المتصلة بحقوق الإنسان بشأن الاحتجاز لدى الجماعات المسلحة، وبخاصة لأن مسألة الاحتجاز لها صلة وثيقة بمسألة العدالة التي تُعتبر من الوظائف السيادية للدولة. |
Preguntó qué medidas concretas se habían adoptado para aplicar las recomendaciones de los mecanismos de derechos Humanos relativas a los derechos de la minoría romaní en esferas como la vivienda, la educación y el acceso al empleo, y acerca de la participación de esta minoría en dicho proceso. | UN | واستفسرت عن التدابير المحددة الأهداف التي اتُخذت تنفيذا لتوصيات آليات حقوق الإنسان بشأن حقوق أقلية الروما في مجالات التعليم والإسكان والعمل، وعن كيفية إشراك هذه الأقلية في العملية. |
El contexto en el que ha de interpretarse la presente recomendación comprende, además del texto completo de la Convención con su título, su preámbulo y los artículos de la parte dispositiva, toda la serie de normas contemporáneas de derechos Humanos relativas a los principios de no discriminación y las medidas especiales. | UN | وينطوي سياق هذه التوصية، بالإضافة إلى نص الاتفاقية الكامل بعنوانها وديباجتها وموادها التنفيذية، على طائفة من المعايير العالمية لحقوق الإنسان بشأن مبادئ عدم التمييز والتدابير الخاصة. |
La organización ha constatado que, incluso en algunos países en los que la legislación nacional se ajusta a las normas internacionales de derechos Humanos relativas a la prohibición de todas las formas de castigo corporal, la ley no siempre se aplica. | UN | ولاحظت المنظمة أنه حتى في بعض البلدان التي تمتثل تشريعاتها الوطنية للمعايير الدولية لحقوق الإنسان بشأن حظر جميع أشكال العقاب البدني، لا يتم إنفاذ القانون دائما. |
También ha contribuido a un proceso de consultas liderado por el ACNUDH sobre las obligaciones en materia de derechos Humanos relativas al acceso al agua potable y a servicios de saneamiento. | UN | وقد ساهم أيضا في عملية تشاور بقيادة مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بشأن التزامات حقوق الإنسان المتعلقة بالحصول على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي. |
En la Declaración se establecen las normas internacionales fundamentales de derechos Humanos relativas a la promoción y la protección de las minorías y en ella se reconoce que la protección de los derechos de las minorías contribuye al estrechamiento de la amistad y la cooperación entre pueblos y Estados. | UN | ويحدد الإعلان المعايير الدولية الأساسية لحقوق الإنسان بشأن تعزيز حقوق الأقليات وحمايتها، ويعترف بأن حماية حقوق الأقليات يسهم في تدعيم الصداقة والتعاون فيما بين الشعوب والدول. |
El Comité aprovechó la ocasión para ultimar sus métodos de trabajo en relación con el examen de los informes en grupos paralelos; y para celebrar un debate sobre las propuestas de reforma del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos relativas a la creación de un órgano permanente unificado creado en virtud de los tratados de derechos humanos. | UN | واستغلت هذه المناسبة للانتهاء من وضع الصيغة النهائية لأساليب عملها المتعلقة بالنظر في التقارير في غرف متوازية؛ ولمناقشة المقترحات المتعلقة بالإصلاح المقدمة من مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان بشأن إنشاء هيئة دائمة موحدة تضم الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان. |
9. En cuanto al seguimiento de las recomendaciones anteriores del Comité de Derechos Humanos relativas a la libertad de expresión y de opinión, el Ministro anunció que se había modificado el Código de la Prensa a fin de garantizar una mayor libertad. | UN | 9- وفيما يخص متابعة التوصيات السابقة التي قدمتها اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بشأن حرية التعبير والرأي، أعلن الوزير أنه جرى تعديل مجلة الصحافة لضمان قدر أكبر من الحرية. |
9. Por lo que se refiere al seguimiento de recomendaciones anteriores del Comité de Derechos Humanos relativas a la libertad de expresión y de opinión, el Ministro anunció que se había modificado el Código de la Prensa a fin de garantizar una mayor libertad. | UN | 9- وفيما يخص متابعة التوصيات السابقة التي قدمتها اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بشأن حرية التعبير والرأي، أعلن الوزير أنه جرى تعديل مجلة الصحافة لضمان قدر أكبر من الحرية. |
Recordando asimismo todas las resoluciones del Consejo de Seguridad, de la Asamblea General y de la Comisión de Derechos Humanos relativas a la cuestión del Sáhara Occidental, | UN | وإذ تشير أيضا إلى جميع قرارات مجلس الأمن والجمعية العامة ولجنة حقوق الإنسان المتعلقة بمسألة الصحراء الغربية، |
Recordando todas las resoluciones del Consejo de Seguridad, de la Asamblea General y de la Comisión de Derechos Humanos relativas a la cuestión del Sáhara Occidental, | UN | وإذ تشير إلى جميع قرارات مجلس الأمن والجمعية العامة ولجنة حقوق الإنسان المتعلقة بمسألة الصحراء الغربية، |
Sin embargo, una importante jurisprudencia internacional se ha desarrollado a partir de las normas generales de derechos Humanos relativas a la administración de justicia. | UN | غير أن مجموعة هامة من أحكام القضاء الدولي تبلورت على أساس المعايير العامة لحقوق الإنسان المتصلة بإقامة العدل. |
ACTIVIDADES DE LA OFICINA DEL ALTO COMISIONADO DE LAS NACIONES UNIDAS PARA LOS DERECHOS Humanos relativas AL EJERCICIO DEL DERECHO AL DESARROLLO | UN | أنشطة المفوضية السامية لحقوق الإنسان فيما يتعلق بإعمال الحق في التنمية |
D. Las obligaciones de derechos Humanos relativas a los daños ambientales a nivel mundial y transfronterizo 47 - 48 17 | UN | دال - التزامات حقوق الإنسان وعلاقتها بالضرر البيئي العابر للحدود والضرر على الصعيد العالمي 47-48 20 |
Recordando todas sus resoluciones anteriores, así como las de la Comisión de Derechos Humanos, relativas al derecho al desarrollo, | UN | إذ تشير إلى جميع قراراتها السابقة وقرارات لجنة حقوق اﻹنسان المتعلقة بالحق في التنمية، |
En segundo lugar, incluía una propuesta de modificación parcial de algunas normas de recursos Humanos relativas a los horarios y la asistencia del personal. | UN | وهو ثانيا تعديل جزئي مقترح لبعض قواعد الموارد البشرية المتعلقة بساعات عمل الموظفين وحضورهم. |