Mi delegación desea subrayar la importancia de la integración social en el contexto del desarrollo social. | UN | ويــود وفـــد بلـــدي أن يؤكد على أهمية التكامل الاجتماعي في سياق التنمية الاجتماعية. |
Un orador hizo hincapié en la importancia de la integración regional. | UN | وركز متكلم آخر على أهمية التكامل الإقليمي. |
Un orador hizo hincapié en la importancia de la integración regional. | UN | وركز متكلم آخر على أهمية التكامل الإقليمي. |
Estas críticas no tienen en ningún caso el fin de minimizar la importancia de la integración de una perspectiva de género en las políticas económicas. | UN | وأكد أن هذه الانتقادات ليس الغرض منها، بأي حال من اﻷحوال، الحـط من أهمية إدماج منظور الجنس في السياسات الاقتصادية. |
Asimismo, los Jefes de Gobierno tomaron nota con satisfacción de la declaración del Grupo de los Siete relativa a la importancia de la integración de los países en desarrollo en el sistema de comercio mundial como elemento esencial del crecimiento y el desarrollo sostenibles. | UN | ولاحظوا كذلك مع الارتياح بيان مجموعة اﻟ ٧ الذي يتعلق بأهمية إدماج البلدان النامية في النظام التجاري العالمي بوصف ذلك عنصرا أساسيا في النمو والتنمية المستدامين. |
Sin embargo, mi delegación también desea subrayar la importancia de la integración social. | UN | ومع ذلك يود وفدي أن يؤكد أهمية الاندماج الاجتماعي. |
El Sr. Ali puso de relieve la importancia de la integración regional de Uganda en este contexto. | UN | وأكد السيد علي أهمية التكامل الإقليمي بالنسبة لأوغندا في هذا السياق. |
En el Nuevo Programa se subrayaba la importancia de la integración económica. | UN | 189 - تم إبراز أهمية التكامل الاقتصادي في البرنامج الجديد. |
:: La importancia de la integración y la colaboración regional y su utilidad a la hora de alcanzar objetivos energéticos de ámbito regional. | UN | :: أهمية التكامل والتعاون على المستوى الإقليمي، وفائدة ذلك في تحقيق أهداف الطاقة على الصعد الإقليمية. |
A partir de nuestra propia experiencia y debido a que esto se sustenta en estadísticas y hechos, quisiera destacar la importancia de la integración regional. | UN | واستنادا إلى تجربتنا الخاصة، ولأنها مدعومة بالإحصائيات والوقائع، أود أن أؤكد أهمية التكامل الإقليمي. |
También hizo hincapié en la importancia de la integración regional para reforzar el impacto de esas reformas. | UN | وشدّد هذا الممثل أيضاً على أهمية التكامل الإقليمي في تعزيز تأثير هذه الإصلاحات. |
18. En un programa de desarrollo debe abordarse la importancia de la integración económica regional, que debe considerarse como un aspecto complementario del multilateralismo. | UN | ١٨ - ينبغي أن تتناول خطة التنمية أهمية التكامل الاقتصادي الاقليمي. وينبغي اعتبار التكامل الاقليمي مكملا للنهج التعددي. |
La diversidad que caracteriza a la red de los países de habla francesa ofrece la posibilidad de establecer vínculos privilegiados entre las diferentes agrupaciones regionales en un momento en que aumenta la importancia de la integración regional. | UN | إن التنوع الذي تتسم به شبكة البلدان الناطقة بالفرنسية يتيح إمكانية إقامة علاقات متميزة بين مختلف المجموعات اﻹقليمية في وقت تزداد فيه أهمية التكامل اﻹقليمي. |
40. En segundo lugar, a nivel mundial, la experiencia del período de posguerra ha demostrado la importancia de la integración regional. | UN | ٠٤- وثانيا، فان الخبرات على نطاق العالم في فترة ما بعد الحرب تظهر أهمية التكامل الاقليمي. |
También subrayó la importancia de la integración y la plena participación de la mujer como agente y beneficiaria en el proceso de desarrollo. | UN | كما أبرز المؤتمر أهمية إدماج المرأة ومشاركتها التامة بوصفها في آن واحد جهة فاعلة في عملية التنمية ومستفيدة منها. |
También se subrayó la importancia de la integración y de la plena participación de la mujer en su calidad de agente y beneficiaria del proceso de desarrollo. | UN | كما شدد على أهمية إدماج المرأة ومشاركتها الكاملة كعنصر فاعل ومستفيد في آن واحد في عملية التنمية. |
El mensaje central de ese diálogo consistió en la importancia de la integración cultural urbana y la inclusión. | UN | وكانت الرسالة الجوهرية للحوار هي أهمية إدماج وإدراج الثقافة الحضرية. |
d) Mayor conciencia de la importancia de la integración del trabajo de la mujer en los instrumentos nacionales de planificación | UN | (د) زيادة الوعي بأهمية إدماج عمل المرأة في صكوك التخطيط الوطنية |
42. Algunos delegados, especialmente de los PMA, pusieron de relieve la importancia de la integración en las cadenas mundiales de suministro y de valor como medio de desarrollo. | UN | 42 - وأبرز بعض المندوبين، وبخاصة من أقل البلدان نمواً، أهمية الاندماج في سلاسل الإمداد العالمية وسلاسل القيمة العالمية كوسيلة للتنمية. |
Esta situación ha puesto de relieve la importancia de la integración social y del acceso a los servicios sociales básicos para prevenir las crisis. | UN | وقد أبرز هذا التطور أهمية الإدماج الاجتماعي والحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية بوصفهما تدبيرين وقائيين ضد الأزمات. |
Algunos reconocieron la importancia de la integración y el reasentamiento locales, destacando los beneficios que aportan los refugiados a sus sociedades. | UN | وقد سلم البعض بأهمية الإدماج المحلي وإعادة التوطين مبرزا ما يجلبه اللاجئون من منافع إلى مجتمعاتهم. |
El Salvador reconoce la importancia de la integración del país a la economía mundial, y se están realizando innumerables esfuerzos orientados a este objetivo. | UN | والسلفادور تسلم بأهمية دمج بلدنا في الاقتصاد العالمي، وتبذل اﻵن جهودا لا حصر لهــا لتحقيــق هذا الهدف. |
Reconociendo la importancia de la integración de los datos fundamentales con otros datos geoespaciales, incluidos los relativos a los riesgos y la exposición, en apoyo de la reducción de los desastres y la mitigación de sus efectos, | UN | إذ يعترف بأهمية تكامل البيانات الأساسية مع البيانات المكانية الأخرى، بما في ذلك مجموعات البيانات المتعلقة بالأخطار والتعرض لها، في دعم تخفيف آثار الكوارث والحد منها، |