Se hizo hincapié en la importancia de respetar el carácter voluntario de la repatriación de los refugiados. | UN | وتم التأكيد على أهمية احترام الطبيعة الطوعية لعودة اللاجئين إلى أوطانهم. |
Los participantes destacaron la importancia de respetar las culturas y la historia de las minorías y reconocer su contribución al proceso de creación de los Estados modernos. | UN | وشدد المشاركون على أهمية احترام ثقافات الأقليات وتاريخها والاعتراف بإسهام الأقليات في عملية بناء الدول الحديثة. |
La autora pone de relieve la importancia de respetar el concepto de desarrollo que tienen los pueblos indígenas y de tener en cuenta su identidad y sus culturas en el desarrollo. | UN | وتبرز مُعدّة الوثيقة أهمية احترام مفاهيم الشعوب الأصلية للتنمية ومراعاة هوياتها وثقافاتها في عملية التنمية. |
El Consejo pone de relieve la importancia de respetar el calendario previsto y examinará una vez más la situación en marzo a fin de evaluar los progresos realizados. | UN | ويشدد المجلس على أهمية الالتزام بالجدول الزمني، وسيستعرض الحالة مرة أخرى في آذار/مارس ١٩٩٤ لتقييم مدى التقدم المحرز. |
Al mismo tiempo, prácticamente todos los interlocutores destacaron la importancia de respetar el calendario electoral y la necesidad de un proceso político global que condujera a elecciones libres y justas. | UN | وفي الوقت نفسه، شدد جميع المحاورين تقريبا على أهمية التقيد بالجدول الزمني للانتخابات، وكذلك الحاجة إلى عملية سياسية شمولية تفضي إلى إجراء انتخابات حرة ونزيهة. |
A este respecto, es satisfactorio observar el elevado número de declaraciones que han insistido en la importancia de respetar íntegramente la letra y el espíritu del Estatuto. | UN | وفي هذا الشأن، أشار مع الارتياح إلى أن وفوداً كثيرة قد أكدت أهمية الاحترام الكامل للنظام الأساسي نصّاً وروحاً. |
Las delegaciones insistieron también en la importancia de respetar las conclusiones convenidas anteriores y reflejarlas con fidelidad en el proyecto de presupuesto por programas. | UN | كما شددت الوفود على أهمية مراعاة النتائج السابقة المتفق عليها والتعبير عنها بأمانة في مشروع الميزانية البرنامجية. |
Notando la gran diversidad de experiencias y puntos de vista de alto nivel entre los presentes, destacó la importancia de respetar las opiniones divergentes. | UN | وإذ نوه بما تزخر به القاعة من خبرات عالية ورؤى متنوعة، أكد أهمية احترام الآراء المخالفة. |
El Secretario General ha puesto de relieve la importancia de respetar los derechos de los emigrantes con el fin de que los beneficios de la migración internacional cristalicen plenamente. | UN | لقد شدّد الأمين العام على أهمية احترام حقوق المهاجرين بغية تحقيق الاستفادة التامة عن عوائد الهجرة الدولية. |
Su Constitución ha reafirmado también la importancia de respetar todos los derechos humanos y libertades fundamentales de todos sus ciudadanos, de conformidad con el derecho internacional. | UN | كما أعاد الدستور تأكيد أهمية احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع مواطنيها بما ينسجم مع أحكام القانون الدولي. |
El Sr. Decaux observó la importancia de respetar la dignidad de las víctimas por encima de todo. | UN | ولاحظ أهمية احترام كرامة الضحايا قبل كل شيء. |
Igualmente, debo resaltar la importancia de respetar el principio de no interferencia en los asuntos internos de los Estados Miembros. | UN | كما أود أن أشدد على أهمية احترام مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأعضاء. |
Esa decisión subraya la importancia de respetar el estatuto separado de las dos organizaciones. | UN | ويظهر هذا القرار أهمية احترام الوضع المنفصل لكلتا المنظمتين. |
Expresando su satisfacción por la amplia gama de conocimientos y opiniones de alto nivel que se daban cabida en la sala, el Sr. Wani hizo hincapié en la importancia de respetar las opiniones divergentes. | UN | وقد شدد، وهو يرحب بالمجموعة الواسعة من ذوي الخبرة الرفيعة المستوى والآراء في القاعة، على أهمية احترام الآراء المتباينة. |
En referencia al proceso democrático, la misión destacó la importancia de respetar la función constitucional de la oposición. | UN | وفيما يتصل بالعملية الديمقراطية، شددت البعثة على أهمية احترام الدور الدستوري للمعارضة. |
En las observaciones que acaba de hacer, el distinguido Embajador de Egipto ha insistido en la importancia de respetar el reglamento de la Conferencia. | UN | لقد ركز سفير مصر الموقر في التعليقات التي أبداها للتوّ على أهمية احترام النظام الداخلي للمؤتمر. |
El Consejo pone de relieve la importancia de respetar el calendario previsto y examinará una vez más la situación en marzo a fin de evaluar los progresos realizados. | UN | ويشدد المجلس على أهمية الالتزام بالجدول الزمني وسيستعرض الحالة مرة أخرى في آذار/مارس ١٩٩٤ لتقييم مدى التقدم المحرز. |
Reafirmando la importancia de respetar el principio de la abstención de la amenaza o de la utilización de la fuerza en las relaciones internacionales de manera incompatible con los propósitos de las Naciones Unidas, y del arreglo pacífico de las controversias internacionales, | UN | وإذ يؤكد مجددا أهمية الالتزام بمبدأي الامتناع، في العلاقات الدولية عن التهديد باستعمال القوة أو استعمالها بأي طريقة لا تتفق مع مقاصد الأمم المتحدة، وتسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية، |
Los Convenios son tan necesarios hoy como lo fueron hace 50 años y la Unión subraya la importancia de respetar cabalmente sus disposiciones. | UN | ولا تزال الحاجة ماسة اليوم إلى هذه الاتفاقيات بقدر ما كانت تمس إليها منذ خمسين سنة، ولذلك يؤكد الاتحاد على أهمية التقيد الكامل بأحكامها. |
Subrayaron la importancia de respetar estrictamente la soberanía, la integridad territorial, la unidad y la independencia política del Líbano. | UN | وشدَّدوا على أهمية الاحترام الشديد لسيادة لبنان وسلامته الإقليمية ووحدته واستقلاله السياسي. |
Un representante señaló la importancia de respetar el procedimiento de examen convenido y agregó que, si bien su país había aceptado la recomendación del Comité de Opciones Técnicas sobre el metilbromuro, la exención que se le había otorgado era significativamente inferior a la cantidad solicitada. | UN | وأشار ممثل إلى أهمية مراعاة إجراء الاستعراض المُتفق عليه، مشيراً إلى أنه، في حين أن بلده قبل بتوصية لجنة الخيارات التقنية لبروميد الميثيل، إلا أن الإعفاء الممنوح لبلده يعتبر أقل بكثير من المطلوب. |
Los países en desarrollo destacaron persistentemente la importancia de respetar el mandato vigente de la Ronda de Doha y evitar el establecimiento de nuevos parámetros. | UN | وشددت البلدان النامية بإلحاح على أهمية التمسك بالولاية الحالية للدوحة وتجنب وضع بارامترات جديدة. |
En diversos foros y reuniones, la ONUDI ha recalcado la importancia de respetar ese nuevo plazo en lo que atañe a los productos de capacitación elaborados por el equipo de las Naciones Unidas sobre las IPSAS. | UN | وشدّدت اليونيدو في عدة اجتماعات ومنتديات على أهمية التقيّد بهذا الموعد الجديد فيما يخص وضع الفريق العامل المعني بالمعايير المحاسبية على صعيد المنظومة للمواد التدريبية. |