Reiterando la importancia del derecho al desarrollo para todos los países, en particular para los países en desarrollo, | UN | وإذ تكرر تأكيد أهمية الحق في التنمية لجميع البلدان، وعلى وجه الخصوص البلدان النامية، |
1. Reafirma la importancia del derecho al desarrollo para todas las personas y los pueblos de todos los países, en particular de los países en desarrollo; | UN | ١ - تؤكد من جديد أهمية الحق في التنمية بالنسبة لكل شخص ولكل الشعوب في جميع البلدان، وعلى وجه الخصوص البلدان النامية؛ |
Reiterando la importancia del derecho al desarrollo para todos los países, en particular para los países en desarrollo, | UN | وإذ تكرر تأكيد أهمية الحق في التنمية لجميع البلدان، وعلى وجه الخصوص البلدان النامية، |
Subraya la importancia del derecho internacional humanitario, que contiene muchas disposiciones específicas de no discriminación que son obligatorias para las partes en un conflicto armado. | UN | ويؤكد على أهمية القانون الإنساني الدولي الذي يتضمن العديد من قواعد عدم التمييز المحددة والملزمة لأطراف النزاع المسلح. |
Siempre hemos sido conscientes de la importancia del derecho internacional, en particular para un pequeño Estado que dispone de pocos medios de coerción. | UN | وكنا نعرف دوما أهمية القانون الدولي، وخصوصا بالنسبة لدولة صغيرة لا تمتلك إلا القليل من وسائل القوة. |
A ese respecto, cabe subrayar la enorme importancia del derecho a la propiedad privada, muy en especial a la tierra. | UN | وفي هذا الخصوص، فإنه من الملائم التركيز على أهمية حق الملكية الخاصة، بما في ذلك ملكية الأرض. |
1. Reafirma la importancia del derecho al desarrollo para todas las personas y los pueblos de todos los países, en particular de los países en desarrollo; | UN | ١ - تؤكد من جديد أهمية الحق في التنمية بالنسبة لكل شخص ولكل الشعوب في جميع البلدان، وعلى وجه الخصوص البلدان النامية؛ |
Reafirmando la importancia del derecho al desarrollo para todas las personas y los pueblos de todos los países, en particular de los países en desarrollo, como parte integrante de sus derechos humanos fundamentales, | UN | وإذ تؤكد من جديد أهمية الحق في التنمية لكل شخص ولجميع الشعوب في جميع البلدان، ولا سيما البلدان النامية، كجزء لا يتجزأ من حقوق اﻹنسان اﻷساسية الخاصة بها، |
La Sra. Saleh y la Sra. Stubbs discutieron la importancia del derecho a la educación inclusiva. | UN | وناقشت السيدة صالح والسيدة ستابس أهمية الحق في التعليم غير القائم على اﻹقصاء. |
28. El observador de la Fédération des Organisations Amérindiennes de Guyane reiteró la importancia del derecho a la libre determinación. | UN | ٢٨- وكرر المراقب عن اتحاد المنظمات اﻷمريكية الهندية في غيانا التأكيد على أهمية الحق في تقرير المصير. |
A este respecto, varios Estados miembros subrayaron la importancia del derecho al desarrollo. | UN | وأكد عدد من الدول اﻷعضاء أهمية الحق في التنمية في هذا الصـدد. |
La Sra. Saleh y la Sra. Stubbs discutieron la importancia del derecho a la educación inclusiva. | UN | وناقشت السيدة صالح والسيدة ستابس أهمية الحق في التعليم غير القائم على اﻹقصاء. |
Destacaron la importancia del derecho a una vivienda adecuada, y asignaron a los gobiernos nacionales la responsabilidad de fomentar y garantizar este derecho. | UN | وأوضحوا أهمية الحق في السكن اللائق وتحميل الحكومات الوطنية مسؤولية تعزيز وتأمين هذا الحق. |
A este respecto varios Estados miembros subrayaron la importancia del derecho al desarrollo. | UN | وأكد عدد من الدول اﻷعضاء أهمية الحق في التنمية في هذا الصدد. |
En el plan de trabajo se destaca la importancia del derecho internacional humanitario para la protección de los niños contra los actos de violencia cometidos con armas pequeñas. | UN | وسلطت خطة عمل الشبكة على أهمية القانون الإنساني الدولي في حماية الأطفال من العنف باستخدام الأسلحة الصغيرة. |
En mi opinión, es indiscutible que la importancia del derecho internacional ha crecido mucho desde que fueron creadas las Naciones Unidas. | UN | وفي رأيي أنه لا يمكن إنكار تضاعف أهمية القانون الدولي مرات عديدة منذ إنشاء الأمم المتحدة. |
Mi delegación se sintió alentada ante el hecho de que en el informe del Secretario General se hiciera hincapié en la importancia del derecho internacional humanitario, en particular los Convenios de Ginebra. | UN | لقد كان وفدي متشجعا من أن تقرير الأمين العام شدد على أهمية القانون الإنساني الدولي، لا سيما اتفاقيات جنيف. |
Divulgación de la importancia del derecho a la identidad de los niños y niñas. | UN | وجرى نشر أهمية القانون بالنسبة لهوية الأطفال من الجنسين. |
Otro gobierno, refiriéndose al artículo 14, señaló la importancia del derecho a utilizar el propio idioma ante las autoridades en vez de un idioma que pueda ser entendido. | UN | وأشارت إحدى الحكومات الى المادة ٤١ فوجهت النظر الى أهمية حق الفرد في استخدام لغته أمام السلطات وليس لغة يمكن فهمها. |
Hace hincapié en la importancia del derecho del niño a la participación, por ejemplo, teniendo voz en las decisiones que afectan a la vida de los niños. | UN | وأكد على أهمية حق الطفل في المشاركة، أي في أن يكون له رأي في القرارات التي تمس حياة الطفل. |
El Tribunal Europeo de Derechos Humanos también ha reconocido la importancia del derecho de las víctimas y sus familias a conocer la verdad. | UN | كما اعترفت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بأهمية حق الضحايا وأسرهم في معرفة الحقيقة. |
Recordando la importancia del derecho a la vivienda como un ejemplo de la indivisibilidad y la interdependencia de los derechos humanos del niño, | UN | وإذ تذكﱢر بأهمية الحق في المسكن كتجسيد لعدم جواز تجزئة حقوق اﻹنسان الخاصة باﻷطفال، وترابط هذه الحقوق، |