Alemania también debía adoptar medidas eficaces para contrarrestar la instigación a la discriminación y la violencia en los medios de comunicación. | UN | وقالت إنه يتعين على ألمانيا أيضاً أن تتخذ تدابير فعالة لمكافحة التحريض على التمييز والعنف في وسائط الإعلام. |
Por consiguiente, la comunidad internacional tiene el deber de prevenir la instigación en escuelas, lugares de culto, medios de comunicación y demás. | UN | ومن ثم، فإن من واجب المجتمع الدولي منع التحريض في المدارس ودور العبادة ووسائل الإعلام وفي أي مكان آخر. |
También puede imponer restricciones para proteger las prerrogativas parlamentarias o evitar los actos de desacato al tribunal, la difamación o la instigación al delito. | UN | ويجوز له أيضاً فرض قيود لحماية امتيازات البرلمان أو منع انتهاك حرمة المحكمة أو التشهير أو التحريض على أي جريمة. |
También se expresa preocupación porque no se considere que los actos de propagación e instigación de odio racial y nacionalista y los autores de esos delitos contra las minorías étnicas significan una amenaza grave al orden público. | UN | وجرى اﻹعراب أيضا عن القلق ﻷن أعمال إشاعة الكراهية العنصرية والقومية والتحريض عليها، لا ينظر، إليها ولا إلى مرتكبي تلك الجرائم ضد اﻷقليات العرقية، على أنهما يشكلان خطرا كبيرا على النظام العام. |
La instigación y el reclutamiento de niños en actos de violencia también suscitan grave preocupación. | UN | وأن تحريض الأطفال على العنف وتجنيدهم من أجله يسببان القلق العميق أيضا. |
Poco después, el príncipe Rwagasore fue asesinado a instigación de dirigentes del PDC. | UN | وأعقب ذلك بفترة وجيزة اغتيال اﻷمير رواغاسور بتحريض من قادة الحزب الديمقراطي المسيحي. |
El delito incluye el intento, el apoyo, la instigación o la conspiración con otros individuos con vistas a provocar un levantamiento contra las autoridades legítimas. | UN | وتشمل الجريمة محاولة التمرد على السلطة الشرعية أو التحريض عليه أو التسبب في وقوعه أو التآمر مع أفراد آخرين لتسهيل حدوثه. |
Por ejemplo, la Ley penal dispone que la instigación al odio entre los diferentes grupos étnicos y religiosos es un delito penal. | UN | فالقانون الجنائي مثلاً يجعل من منع التحريض على الكراهية في المجموعات اﻹثنية والدينية المختلفة جريمة. |
Cabe señalar que Thinley Yoezer, de la escuela budista Drametse, fue el principal responsable de la incitación e instigación a la violencia entre la población de la región oriental de Bhután. | UN | وتجدر باﻹشارة أن شخصا واحدا هو تينلي يوزر من مدرسة دراميتزي للديانة البوذية هو المسؤول الرئيسي عن التحريض على العنف بين الناس في شرق بوتان وإثارته. |
También puede encontrarse responsabilidad penal en el caso de formas conexas de los crímenes internacionales, tales como la tentativa o conspiración para cometer el delito, o la incitación, instigación o complicidad en la comisión del delito. | UN | ويمكن أيضا أن توجد مسؤولية عن أشكال الجرائم الدولية ذات الصلة، مثل محاولة ارتكاب الجرم، أو التآمر أو التشجيع أو المساعدة على ارتكابه أو التماس ارتكابه أو التحريض على ارتكابه. |
iv) Todo lo que pueda constituir una instigación al delito, o fomentar el odio o el disentimiento entre los miembros de la sociedad. | UN | `4` كل ما من شأنه التحريض على ارتكاب الجرائم أو إثارة البغضاء أو بث روح الشقاق بين أفراد المجتمع. |
• En la causa contra Wagner, el Tribunal dictó sentencia condenatoria por “instigación” a alistarse en las fuerzas armadas de Alemania. | UN | ● في " قضية واغنير " ، فصلت المحكمة في " التحريض " على الانخراط في القوات اﻷلمانية. |
Sería conveniente comenzar con los actos de instigación, financiación, suministro de armas y actos de propaganda. | UN | ومن المناسب البدء بأعمال التحريض على الإرهاب وتمويله والإمداد بالأسلحة وأعمال الدعاية. |
Además, está prohibida la instigación a la comisión de un genocidio. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن التحريض على ارتكاب الإبادة الجماعية محظور. |
También se considera culpable de instigación a quien tenga la custodia o esté a cargo de las niñas. | UN | والتحريض على البغاء بسبب حضانة البنت أو الولاية عليها يعد جريمة أيضا. |
Egipto recalca la necesidad de distinguir entre la libertad de opinión y la proliferación de propaganda racista y la instigación al odio. | UN | وقال انه يلزم التمييز بين حرية الرأي ونشر الدعاية العنصرية والتحريض على الكراهية. |
Reafirmaron la obligación contraída por todos los Estados Partes en el Pacto en virtud del artículo 20, que prohíbe la promoción del odio racial o religioso que constituye una instigación a la discriminación, hostilidad o violencia. | UN | وأكدوا مجدداً التزام جميع الدول الأطراف في العهد بموجب المادة 20 التي تحظر أي دعوة إلى الكراهية العنصرية أو الدينية تنطوي على تحريض على التمييز أو مناصبة العداء أو العنف. |
Tomando una medida sin precedentes hasta entonces, los Estados Unidos decidieron declarar abiertamente la guerra contra el Sudán mediante la instigación de sus vecinos africanos que recibieron un generoso apoyo material para emprender acciones hostiles contra el Sudán. | UN | ولم تلبث أن خطت الولايات المتحدة اﻷمريكية خطوة لا سابق لها إذ قررت شن حرب علنية على السودان عن طريق تحريض البلدان اﻷفريقية المجاورة له وتزويدها بدعم مادي سخي كي ترتكب أعمالا معادية له. |
Además, por instigación del sargento, otros soldados lo golpearon, a raíz de lo cual perdió el conocimiento. | UN | وزعم أيضا أن نظراءه من الجنود قد ضربوه بتحريض من الرقيب وأنه فقد وعيه نتيجة لذلك. |
Para ello deberían aplicarse normas aceptadas por la comunidad internacional para castigar la instigación a la violencia, al odio y a la xenofobia. | UN | ويشمل هذا الإجراء تطبيق المعايير المقبولة دوليا بشأن سبل كبح الحض على العنف والحقد وكره الأجانب. |
La incitación a la discriminación racial es punible como delito de instigación, con arreglo al código penal. | UN | وفيما يتعلق بالتحريض على التمييز العنصري، فإنه عُرضة للعقوبة بوصفه جريمة من جرائم الاستفزاز، وفقا للقانون الجنائي. |
La condición previa de considerar que la instigación tiene el efecto de motivación necesario no es muy estricta. | UN | بيد أن الشرط المسبق القاضي بأن يكون للتحريض الأثر التحفيزي اللازم ليس صارما للغاية. |
La detracción de todos o de parte de los ingresos de la persona forzada a ejercer la prostitución se considera instigación a la prostitución. | UN | وكسب العيش بالكامل، أو جزئياً، من ما يكسبه الشخص الذي دُفع به لممارسة البغاء يُعتبر تحريضاً على البغاء. |
- Vigilar los medios de difusión de Côte d ' Ivoire, en particular con respecto a cualquier incidente de instigación al odio, la intolerancia y la violencia por parte de dichos medios, y mantener informado periódicamente al Comité de la situación a este respecto; | UN | - رصــد وسائط الإعلام الإيفوارية، لا سيما فيما يتعلق بأي واقعة تحض فيها وسائل الإعلام على الكراهية والتعصب والعنف، وإطلاع اللجنة بانتظام على الوضـع في هذا الصدد؛ |
Cuadro 8 Número de infractores indagados por trata de personas, secuestro o instigación Número de detenciones entre paréntesis | UN | الجدول 8 - عدد المجرمين الذين تم التحقيق معهم بسبب الاتجار أو الاختطاف و/أو الإغواء |
En cualquier caso, las autoras sostienen que en los 70 años de existencia de la Orden en Sri Lanka no ha habido pruebas ni se han producido acusaciones de instigación o inducción a la conversión. | UN | وفي كل الأحوال، تدعي صاحبات البلاغ أنه لم يكن هناك، خلال وجود الجمعية منذ سبعين سنة، أي دليل ولا أي ادعاء بالإغراء أو بالإقناع باعتناق الديانة المسيحية. |
El terrorismo de los extremistas albaneses ha aumentado en los últimos meses, con la ayuda y la instigación del extranjero. | UN | وشهد اﻹرهاب الذي يمارسه المتطرفون اﻷلبان اﻹثنيون ازديادا في الشهور القليلة الماضية وبدعم وتحريض من الخارج. |
La asistencia, incluida la asistencia financiera, podría considerarse una forma de ayuda, inducción, reclutamiento, asesoramiento o instigación. | UN | وتقديم المساعدة، بما فيها المساعدة المالية، قد يشكل تقديما للعون أو تشجيعا أو إغواء أو إيعازا أو تحريضا. |
En marzo de 1990, se le acusó formalmente de propaganda e instigación contrarrevolucionarias. | UN | واتُهم رسمياً بالدعاية المضادة للثورة وبالتحريض في آذار/مارس 1990. |
En este sentido, se los exhorta a abstenerse de toda declaración e instigación pública que pueda comprometer la seguridad y la protección del personal humanitario; | UN | وهي مدعوة في هذا الصدد للامتناع عن إصدار بيانات عامة وإتيان أفعال تحريضية من شأنها أن تهدد سلامة وأمن العاملين في مجال الأنشطة الإنسانية؛ |