ويكيبيديا

    "internacionales a ese" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الدولية في هذا
        
    • دولية في هذا
        
    • الدولية في ذلك
        
    • الدوليين في هذا
        
    • دولية لهذا
        
    Las Naciones Unidas están sin duda en buena posición para coordinar y dirigir los esfuerzos internacionales a ese respecto. UN إن الأمم المتحدة مؤهلة للتنسيق وقيادة الجهود الدولية في هذا المجال.
    No obstante, la Comisión debería tener debidamente en cuenta las diferencias entre los Estados y las organizaciones internacionales a ese respecto. UN وأردفت قائلة إنه على اللجنة أن تراعي على النحو الواجب الاختلافات الموجودة بين الدول والمنظمات الدولية في هذا الصدد.
    Ha reforzado sus procedimientos de control portuario y fronterizo para prevenir la transferencia de materiales sensibles y respalda los esfuerzos internacionales a ese respecto. UN وقد عززت حكومته إجراءات المراقبة في الموانئ وعلى الحدود لمنع نقل المواد الحساسة، ودعمت الجهود الدولية في هذا الصدد.
    El Grupo de Trabajo observó que el período hasta 2012 ofrecía una oportunidad óptima para que se llevaran a cabo actividades internacionales a ese respecto. UN كما لاحظ الفريق العامل الفترة المقبلة حتى عام 2012 توفّر فرصة مثلى للاضطلاع بأنشطة دولية في هذا الصدد.
    Quisiera subrayar que la responsabilidad y la solidaridad también son pilares básicos de las normas internacionales a ese respecto. UN وأود أن أؤكد أن المسؤولية والتضامن أيضا ركنان أساسيان للقواعد الدولية في ذلك الصدد.
    Algunos mencionaron el apoyo técnico y/o financiero a los países en desarrollo afectados por los desechos de municiones químicas vertidas al mar, y propusieron crear un fondo fiduciario de donantes internacionales a ese respecto. UN 79 - وذكر بعضهم تقديم الدعم التقني و/أو المالي إلى البلدان النامية المتأثرة بالنفايات الناتجة عن إغراق الذخائر الكيميائية في البحر، واقترحوا استحداث صندوق استئماني للمانحين الدوليين في هذا الصدد.
    Segundo, todos los Estados nucleares deberían asumir la obligación de no ser el primero en utilizar armas nucleares en ningún momento y bajo ninguna circunstancia; deberían renunciar en forma incondicional al uso o la amenaza del uso de esas armas contra Estados no poseedores de armas nucleares o contra zonas libres de armas nucleares, y deberían concertar sin demora instrumentos internacionales a ese efecto. UN وثانيا، ينبغي لجميع الدول النووية أن تلتزم بألا تكون أول من يستعمل اﻷسلحة النووية في أي وقت أو أية ظروف. وينبغي أن تتخلى بلا قيد ولا شرط عن استعمال هذه اﻷسلحة أو التهديد باستعمالها ضد الدول غير النووية أو المناطــق الخاليــة من اﻷسلحة النووية؛ وينبغي لها أن تبرم صكوكا دولية لهذا الغرض بدون تأخير.
    - Asignación, en el plano nacional, de recursos adecuados a la dimensión y gravedad reconocidas del problema de las drogas y reconocimiento de la necesidad de cooperación y asistencia internacionales a ese respecto. UN ـ تخصيص موارد على الصعيد الوطني تتناسب مع بعد مشكلة المخدرات وخطورتها المعترف بهما، والاعتراف بضرورة التعاون الدولي والمساعدة الدولية في هذا الصدد.
    A fin de fomentar la cooperación internacional en la lucha contra el terrorismo y cumplir sus obligaciones internacionales a ese respecto, el Gobierno de Belarús está suscribiendo tratados bilaterales con otros Estados y con una serie de organizaciones regionales. UN ومن أجل تعزيز التعاون الدولي في مكافحة الإرهاب، والوفاء بالالتزامات الدولية في هذا الصدد، تبرم حكومته اتفاقات ثنائية مع دول أخرى، ومع عدد من المنظمات.
    En ese espíritu, además de consolidar y desarrollar sistemáticamente el sistema jurídico nacional que tiene por objeto prevenir y reprimir el terrorismo, Viet Nam está cooperando activamente con la comunidad internacional para luchar contra ese peligrosísimo crimen cumpliendo estrictamente sus compromisos internacionales a ese respecto. UN وبهذه الروح، والى جانب الاستمرار في تعزيز وتطوير النظام القانوني الوطني الرامي إلى منع وقمع الإرهاب، تتعاون فييت نام بنشاط مع المجتمع الدولي لمكافحة هذه الجريمة الخطيرة للغاية عن طريق تنفيذ التزاماتها الدولية في هذا الصدد تنفيذا صارما.
    Nuestro país no produce minas terrestres antipersonal, observa de forma rigurosa las reglas para su almacenamiento, prohíbe la exportación de esas minas desde su territorio y su transito por él, y en estos momentos está adoptando los procedimientos nacionales para suscribir los tratados internacionales a ese respecto. UN وكازاخستان لا تنتج الألغام البرية المضادة للأفراد وهي تتقيد تقيدا دقيقا بالأحكام الخاصة بتخزينها، وتحظر تصدير ونقل الألغام البرية، وقد بدأت إجراءاتها الوطنية للانضمام للمعاهدات الدولية في هذا المجال.
    El principal objetivo de la resolución consiste en promover los derechos humanos en la administración de justicia en todo el mundo alentando a los Estados a cumplir sus obligaciones internacionales a ese respecto. UN ويتمثل الهدف الرئيسي لهذا القرار في تعزيز حقوق الإنسان في مجال إقامة العدل في جميع أنحاء العالم عبر تشجيع الدول على تنفيذ التزاماتها الدولية في هذا الصدد.
    El resultado de los esfuerzos internacionales a ese respecto se aplica tanto a los débiles como a los poderosos, a los pueblos bajo ocupación lo mismo que a los ocupantes. UN وقال إن نتيجة الجهود الدولية في هذا الصدد تنطبق على الضعفاء والأقوياء على حد سواء، وعلى الشعوب الراسفة تحت الاحتلال وعلى المحتلين.
    Una oradora se refirió a las limitaciones y las restricciones financieras que afectaban a la reunión de datos para la fiscalización de drogas en su país, e informó sobre la colaboración con organizaciones internacionales a ese respecto. UN وأشارت متكلمة إلى القيود المالية والمعوّقات التي تواجه جمع البيانات من أجل مراقبة المخدرات في بلدها، وأفادت عن التعاون مع المنظمات الدولية في هذا الشأن.
    - Asignación, en el plano nacional, de recursos adecuados a la dimensión y gravedad reconocidas del problema de las drogas y reconocimiento de la necesidad de cooperación y asistencia internacionales a ese respecto. " UN " - تخصيص موارد على الصعيد الوطني تتناسب مع بعد مشكلة المخدرات وخطورتها المعترف بهما، والاعتراف بضرورة التعاون الدولي والمساعدة الدولية في هذا الصدد.
    El Grupo de Trabajo observó también que el período hasta 2012 ofrecía la mejor oportunidad para realizar preparativos con miras a llevar a cabo actividades internacionales a ese respecto. UN ولاحظ الفريق العامل أيضا أن الفترة المقبلة حتى عام 2012 توفّر فرصة مثلى للقيام بأعمال التحضير اللازمة للاضطلاع بأنشطة دولية في هذا الصدد.
    San Marino ha ratificado varios instrumentos internacionales a ese respecto, entre ellos el Convenio del Consejo de Europa para la protección de los niños contra la explotación y el abuso sexual. UN وصدقت سان مارينو على عدة صكوك دولية في هذا المضمار، بما فيها اتفاقية مجلس أوروبا بشأن حماية الأطفال من الاستغلال الجنسي والإيذاء الجنسي.
    17. Los Estados partes alientan la adopción de medidas adecuadas para reglamentar el transporte marítimo internacional de desechos radiactivos y combustible agotado con la aplicación de las normas más altas de seguridad internacional y apoyan los esfuerzos que se están efectuando en el OIEA para aprobar y mejorar reglamentos internacionales a ese respecto. UN ٧١ - تشجع الدول الأطراف اعتماد تدابير ملائمة لتنظيم النقل البحري الدولي للنفايات المشعة والوقود المستهلك استنادا إلى أعلى المعايير في مجال الأمن الدولي، وتؤيد الجهود الحالية المبذولة ضمن الوكالة الدولية للطاقة الذرية من أجل اعتماد وتحسين أنظمة دولية في هذا الصدد..
    El examen a alto nivel previsto para el año 2000 proporcionará la oportunidad de elaborar estrategias destinadas a superar las barreras que continúan impidiendo la plena aplicación de los instrumentos internacionales a ese respecto. UN وسيتيح الاستعراض الرفيع المستوى المعتزم إجراؤه في عام ٢٠٠٠ فرصة لوضع استراتيجيات للتغلب على الحواجز التي ما زالت تحول دون التنفيذ التام للصكوك الدولية في ذلك المجال.
    k) Examinar y evaluar el nivel de cooperación, coordinación y apoyo mutuo entre la MINUSTAH y el equipo de las Naciones Unidas en el país y celebrar consultas con el Gobierno de Haití y los asociados internacionales a ese respecto, en particular en la esfera del desarrollo socioeconómico y la aplicación del documento de la estrategia nacional de crecimiento y reducción de la pobreza; UN (ك) استعراض وتقييم مستوى التعاون والتنسيق والدعم المتبادل بين بعثة الأمم المتحدة وفريق الأمم المتحدة القطري والتشاور مع حكومة هايتي والشركاء الدوليين في هذا الصدد، بما في ذلك في مجال التنمية الاجتماعية والاقتصادية وتنفيذ ورقة الاستراتيجية الوطنية لتحقيق النمو والحد من الفقر؛
    2. Todos los Estados poseedores de armas nucleares deberían comprometerse incondicionalmente a abstenerse del empleo o la amenaza del empleo de armas nucleares contra los Estados que no poseen armas nucleares o las zonas libres de armas nucleares y a concertar instrumentos jurídicos internacionales a ese respecto. UN 2 - ينبغي لجميع الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تتعهد دون شروط بعدم استخدام هذه الأسلحة أو التهديد باستخدامها ضد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية أو المناطق الخالية من الأسلحة النووية، وأن تبرم صكوكا دولية لهذا الغرض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد