La Constitución, en su artículo 1, inciso 9, establece que toda persona tiene derecho a la inviolabilidad del domicilio. | UN | وتنص الفقرة ٩ من المادة ١ من الدستور على أن لكل شخص الحق في حرمة مسكنه. |
Primero, debemos reafirmar nuestro compromiso colectivo de preservar la inviolabilidad de los acuerdos internacionales. | UN | أولا، يلزم أن نؤكد مجددا التزامنا الجماعي بالمحافظة على حرمة الاتفاقات الدولية. |
Con ello se ha asestado un golpe a la inviolabilidad de los derechos de propiedad y se ha intentado apoderarse ilícitamente y por la fuerza de los bienes naturales y económicos de un país soberano. | UN | إنها ضربة لحرمة حقوق الملكية ومحاولة للاستيلاء على الأصول الطبيعية والاقتصادية لبلد ذي سيادة، بصورة غير شرعية وبالقوة. |
Tales medidas eran contrarias al derecho internacional y al principio de la inviolabilidad diplomática. | UN | وأوضح أن هذه اﻹجراءات تتعارض مع القانون الدولي ومع مبدأ الحرمة الدبلوماسية. |
De esta manera, puso en tela de juicio el principio sacrosanto de la inviolabilidad de las fronteras heredadas de la colonización. | UN | لقد شككت فرنسا، بهذه الطريقة، في المبدأ المقدس الخاص بحرمة الحدود الموروثة عن الاستعمار. |
Reafirmando su compromiso de velar por la soberanía y la integridad territorial de la República de Tayikistán y por la inviolabilidad de sus fronteras, | UN | وإذ يؤكد من جديد التزامه بسيادة جمهورية طاجيكستان وسلامتها اﻹقليمية وحُرمة حدودها، |
La situación actual es inaceptable: la inviolabilidad de las misiones y los representantes diplomáticos y consulares no es negociable. | UN | والوضع الحالي هو وضع غير مقبول: فالمحافظة على حرمة البعثات الدبلوماسية والقنصلية وممثليها غير قابلة للتفاوض. |
Estamos convencidos de que dicho documento debe respetar por igual la integridad territorial de los Estados y el principio de la inviolabilidad de las fronteras existentes. | UN | ونحن مقتنعون بأن تلك الوثيقة يجب أن تحترم، بنفس القدر، السلامة الاقليمية للدول ومبدأ حرمة الحدود القائمة. |
Sólo así podremos garantizar la inviolabilidad de los derechos soberanos y el respeto de la jurisdicción interna de los Estados. | UN | وبهذه الطريقة وحدها يمكننا أن نكفل حرمة الحقوق السيادية للدول واحترام اختصاصاتها الداخلية. |
El desprecio de Siria por la inviolabilidad de la vida humana no comienza en sus fronteras. | UN | واحتقار سورية لحرمة حياة الإنسان لا يبدأ عند حدودها. |
La República de Estonia ha denunciado enérgicamente los atentados contra la inviolabilidad de las misiones estonias en el extranjero. | UN | وقد احتجت جمهورية إستونيا بقوة على هذه الخروقات لحرمة البعثات الخارجية الإستونية. |
En las resoluciones también se insta a que se cesen todas las faltas de respeto de la inviolabilidad de Jerusalén. | UN | وطالبت أيضا بوقف كافة الانتهاكات لحرمة المدينة. |
En algunos países, el hecho de que un convenio de explotación de minas sea aprobado por el órgano legislativo puede bastar para darle una aureola especial de inviolabilidad. | UN | إذ أن إقرار مثل هذا الاتفاق، بتشريع وطني، قد يكلل الاتفاق في بعض البلدان بهالة جلية تضفي عليه طابع الحرمة. |
- La cooperación transfronteriza: reconocer la inviolabilidad de las fronteras no equivale a afirmar que éstas sean herméticas. | UN | - التعاون عبر الحدود. فالاعتراف بحرمة الحدود لا ينبغي أن يفترض أنها مغلقة إغلاقا محكما. |
Reafirmando su compromiso de velar por la soberanía y la integridad territorial de la República de Tayikistán y por la inviolabilidad de sus fronteras, | UN | وإذ يؤكد من جديد التزامه بسيادة جمهورية طاجيكستان وسلامتها اﻹقليمية وحُرمة حدودها، |
El derecho a la privacidad y la inviolabilidad del domicilio (art. 17); | UN | مبدأ الحق في الخصوصية الشخصية وحرمة المساكن وفق المادة 17؛ |
Todas las partes deben respetar la inviolabilidad del derecho internacional humanitario y las normas de conducta que en él se estipulan. | UN | ويجب على جميع اﻷطراف احترام قدسية القانون اﻹنساني الدولي وقواعد السلوك المتعلقة به. |
En ese contexto reafirmaron la inviolabilidad de las fronteras de la República de Bosnia y Herzegovina. | UN | وأكدوا مجددا في هذا السياق حُرمة حدود جمهورية البوسنة والهرسك. |
Reafirmando su empeño en preservar la soberanía y la integridad territorial de la República de Tayikistán y la inviolabilidad de sus fronteras, | UN | وإذ يؤكد مـن جديـد التزامـه بسيـادة جمهورية طاجيكستان وسلامتهـا اﻹقليمية وبحرمة حدودها، |
También plantea el principio de la inviolabilidad del secreto de sus conversaciones. | UN | وهو يطرح كذلك مبدأ سرية المحادثات التي تجري بينهما والتي لا يجوز أن تنتهك حرمتها. |
Malasia coincide con otras muchas delegaciones en la necesidad de informar a la policía de los principios generales de la inmunidad y la inviolabilidad diplomáticas, para evitar que se repitan incidentes como los que figuran en el informe. | UN | وأعرب عن اتفاق وفده مع الوفود المختلفة التي تكلمت عن ضرورة إطلاع الشرطة على المبادئ العامة للحصانة والحرمة الدبلوماسية من أجل تفادي تكرار اﻷحداث المشار إليها في التقرير. |
Nuestro voto está basado en la firme convicción de mi Gobierno de la inviolabilidad de la Carta de las Naciones Unidas, respecto a la cual están obligados sus 189 Estados Miembros. | UN | ويستند تصويتنا إلى إيمان حكومتي الراسخ بقدسية ميثاق الأمم المتحدة، الذي يلزم جميع الدول الأعضاء الـ 189. |
No podemos hacer caso omiso de ninguno de esos elementos en nuestros intentos de promover la dignidad humana, de paliar el sufrimiento y de salvaguardar la inviolabilidad de la persona. | UN | ولا يمكن تجاهل أي من هذه في محاولاتنا لتعزيز الكرامة اﻹنسانية والتخفيف من المعاناة وضمان قداسة اﻹنسان الفرد. |
En ambos casos, la permanencia de las fronteras y su inviolabilidad sienta la premisa principal de dichas disposiciones. | UN | وفي كلتا الحالتين، يشكل دوام الحدود وحرمتها المنطلق الرئيسي لتلك الأحكام. |
En el plano político, insistimos enérgicamente en nuestra separación y en la inviolabilidad de nuestra soberanía. | UN | فعلى المستوى السياسي يُصر كل منا بعناد على استقلاله وعلى عدم جواز انتهاك سيادته. |