Según el Estado parte, la decisión de imponer el examen conjunto y concomitante de las cuestiones relativas a la admisibilidad y al fondo en estos casos, aparte de no haber sido concertada, redunda en grave desmedro de la posibilidad de tramitar de manera adecuada las comunicaciones presentadas, tanto respecto de su carácter general como de sus especificidades. | UN | وترى الدولة الطرف أن قرار فرض إخضاع مسائل المقبولية والمسائل المتعلقة بالموضوع لدراسة مشتركة ومتزامنة في هذه الحالة، هو قرار لم يتم التوافق عليه كما أنه يضر بشكل خطير بمعالجة البلاغات المعروضة معالجة مناسبة، سواء من ناحية طبيعتها العامة أو من ناحية خصوصيتها الذاتية. |
El Estado Parte que reciba una solicitud de información sobre la admisibilidad y el fondo podrá oponerse en un plazo de dos meses a la admisibilidad y solicitar que ésta se examine separadamente. | UN | ويجوز للدولة التي تُطلب منها معلومات بشأن المقبولية والوقائع أن تعترض في غضون شهرين على مقبولية البلاغ وأن تطلب النظر بشكل مستقل في المقبولية. |
Observaciones del Estado Parte sobre la admisibilidad y en cuanto al fondo | UN | ملاحظات الدولة الطرف بشأن المقبولية والأسس |
Observaciones adicionales del Estado parte en cuanto a la admisibilidad y el fondo | UN | الملاحظات الإضافية التي أبدتها الدولة الطرف بشأن مقبولية البلاغ وأسسه الموضوعية |
La acumulación de la admisibilidad y el fondo no entraña la simultaneidad de su examen. | UN | ذلك أن ضم المقبولية والوقائع لا يعني أنه يجب دراستهما في وقت واحد. |
Nueva exposición del Estado parte sobre la admisibilidad y el fondo de la comunicación | UN | رسالة أخرى من الدولة الطرف بشأن المقبولية والجوانب الموضوعية |
H. Examen conjunto de la cuestión de la admisibilidad y del fondo de un caso | UN | حاء - ضم مسألة المقبولية والنظر في وجاهة موضوع الرسالة |
Según el Estado parte, la decisión de imponer el examen conjunto y concomitante de las cuestiones relativas a la admisibilidad y al fondo en estos casos, aparte de no haber sido concertada, redunda en grave desmedro de la posibilidad de tramitar de manera adecuada las comunicaciones presentadas, tanto respecto de su carácter general como de sus particularidades intrínsecas. | UN | وترى الدولة الطرف أن قرار فرض دراسة مسائل المقبولية والمسائل المتعلقة بالموضوع دراسة مشتركة ومتزامنة في هذه الحالة، بالإضافة إلى كونه قراراً لم يُتفق عليه، يضر بشكل خطير بمعالجة البلاغات المعروضة معالجة مناسبة، سواء من ناحية طبيعتها العامة أو من ناحية خصائصها الجوهرية. |
Según el Estado parte, la decisión de imponer el examen conjunto y concomitante de las cuestiones relativas a la admisibilidad y al fondo en el caso presente, aparte de no haber sido concertada, limita en gran medida la posibilidad de tramitar de manera adecuada las comunicaciones presentadas, tanto respecto de su carácter general como de sus particularidades intrínsecas. | UN | وترى الدولة الطرف أن القرار المتعلق بالجمع، في القضايا ذات الصلة، بين بحث مسائل المقبولية والمسائل المتصلة بالأسس الموضوعة بشكل متزامن هو قرار، فضلا عن عدم الاتفاق بشأنه نتيجة مفاوضات، يؤثر كثيراً على معالجة البلاغات المعروضة معالجة سليمة، سواء فيما يتعلق بطبيعتها العامة أو بخصائصها الجوهرية. |
Según el Estado parte, la decisión de imponer el examen conjunto y concomitante de las cuestiones relativas a la admisibilidad y al fondo en estos casos, aparte de no haber sido concertada, redunda en grave perjuicio de la posibilidad de tramitar de manera adecuada las comunicaciones presentadas, tanto respecto de su carácter general como de sus particularidades intrínsecas. | UN | وترى الدولة الطرف أن قرار فرض إخضاع مسائل المقبولية والمسائل المتعلقة بالموضوع لدراسة مشتركة ومتزامنة في هذه الحالة، فضلاً عن كونه قراراً غير متفق عليه، يضر بشكل خطير بمعالجة البلاغات المعروضة معالجة مناسبة، سواء من ناحية طبيعتها العامة أو من ناحية خصائصها الجوهرية. |
El Estado Parte que reciba una solicitud de información sobre la admisibilidad y el fondo podrá oponerse en un plazo de dos meses a la admisibilidad y solicitar que ésta se examine separadamente. | UN | ويجوز للدولة التي تُطلب منها معلومات بشأن المقبولية والوقائع أن تعترض في غضون شهرين على مقبولية البلاغ وأن تطلب النظر بشكل مستقل في المقبولية. |
El Estado Parte que reciba una solicitud de información sobre la admisibilidad y el fondo tendrá un plazo de dos meses para oponerse a la admisibilidad y pedir que ésta se examine separadamente. | UN | ويجوز للدولة التي تُطلب منها معلومات بشأن المقبولية والوقائع أن تعترض في غضون شهرين على مقبولية البلاغ وأن تطلب النظر بشكل مستقل في المقبولية. |
Observaciones del Estado Parte sobre la admisibilidad y en cuanto al fondo | UN | ملاحظات الدولة الطرف بشأن المقبولية والأسس |
Observaciones del Estado Parte sobre la admisibilidad y el fondo de la cuestión 4.1. | UN | ملاحظات الدولة الطرف بشأن المقبولية والأسس الموضوعية |
Observaciones del Estado Parte sobre la admisibilidad y fondo de la comunicación | UN | ملاحظات الدولة الطرف بشأن مقبولية البلاغ وأسسه الموضوعية |
Observaciones del Estado Parte sobre la admisibilidad y fondo de la comunicación | UN | ملاحظات الدولة الطرف بشأن مقبولية البلاغ وأسسه الموضوعية |
La acumulación de la admisibilidad y el fondo no entraña la simultaneidad de su examen. | UN | ذلك أن ضم المقبولية والوقائع لا يعني أنه يجب دراستهما في وقت واحد. |
Observaciones del Estado parte acerca de la admisibilidad y el fondo de la comunicación | UN | ملاحظات الدولة الطرف بشأن المقبولية والجوانب الموضوعية |
5.9. En lo relativo a la denuncia de la autora al amparo del artículo 18, el Estado Parte se remite a sus observaciones sobre la admisibilidad y afirma que no hay ninguna prueba que corrobore esta denuncia, y que no se produjo ninguna violación. | UN | 5-9 وفيما يتعلق بشكوى صاحبة البلاغ المقدمة في إطار المادة 18، تشير الدولة الطرف إلى الملاحظات التي قدمتها بشأن مسألة المقبولية وتبين أن هذه الشكوى غير مدعومة بأي أدلة ثبوتية وأنه لم يقع أي انتهاك. |
El Estado parte no presentó observación alguna sobre la admisibilidad y/o el fondo de la cuestión. | UN | ولم تقدم الدولة الطرف أي ملاحظات بشأن المقبولية و/أو الأسس الموضوعية للقضية. |
Habiendo decidido, de conformidad con el párrafo 7 del artículo 94 de su reglamento tratar conjuntamente la cuestión de la admisibilidad y el fondo de la comunicación, | UN | وقد قررت، بموجب الفقرة ٧ من المادة ٩٤ من نظامها الداخلي، أن تنظر في مقبولية الرسالة وأساسها معا وقيمتها، |
127. En la fecha en que se aprobó el presente informe, había alrededor de 140 comunicaciones listas para una decisión del Comité sobre la admisibilidad y/o sobre el fondo. | UN | 127- وحتى موعد اعتماد هذا التقرير، كان هناك زهاء 140 بلاغاً جاهزاً لاتخاذ اللجنة قراراً بشأن مقبوليتها و/أو أسسها الموضوعية. |
La idea básica es la misma, a saber, que la admisibilidad y los efectos de las declaraciones unilaterales previstos en el primer capítulo de la guía de la práctica en virtud de las reglas que les son aplicables no son de otro modo afectados por la definición. | UN | والفكرة الأساسية هي نفسها، أي أن تعاريف الإعلانات الانفرادية الواردة في الفصل الأول من دليل الممارسة لا تخل بمقبولية هذه الإعلانات وبآثارها بموجب القواعد التي تنطبق عليها. |
a) Aprobar recomendaciones en relación con la admisibilidad y el fondo de las comunicaciones núm. 17/2008, núm. 20/2008 y núm. 23/2008; | UN | (أ) اعتماد توصيات متصلة بمقبولية وحيثيات البلاغات رقم 17/2008 و 20/2008 و 23/2008؛ |
Observaciones del Estado parte sobre la admisibilidad y el fondo de la cuestión | UN | الملاحظات المقدمة من الدولة الطرف بشأن مقبولية الرسالة ووجاهة موضوعها |
Comentarios del autor sobre la admisibilidad y el fondo 5.1. | UN | تعليقات صاحبة البلاغ فيما يتصل بمقبولية البلاغ وأسسه الموضوعية |
A menos que el Comité, el Grupo de Trabajo o un relator, a causa del carácter excepcional del caso, hayan decidido solicitar una respuesta que se refiera únicamente a la cuestión de la admisibilidad, el Estado Parte incluirá en su respuesta explicaciones o declaraciones relativas a la admisibilidad y el fondo de la queja, así como a toda medida correctiva que se haya adoptado. | UN | وإذا لم تقرر اللجنة أو الفريق العامل أو المقرر، بسبب الطبيعة الاستثنائية للحالة، طلب إجابة لا تتصل إلا بمسألة المقبولية، يجب على الدولة الطرف أن تدرج في إجابتها تفسيرات أو بيانات تتصل بمقبولية الشكوى وموضوعيتها على السواء، فضلاً عن أي انتصاف قد يكون تم تقديمه لمقدم الشكوى. |