11.31 La base legislativa para el subprograma dimana de las resoluciones 37/234, 41/213, 43/174 y 44/103 de la Asamblea General. | UN | ١١-١٣ السند التشريعي لهـــذا البرنامج الفرعي مستمد مــن قرارات الجمعية العامة ٧٣/٤٣٢ و١٤/٣١٢ و ٣٤/٤٧١ و ٤٤/٣٠١. |
Cabe preguntarse, por consiguiente, ¿cuál es La base legislativa de estos nuevos mandatos que se pretende asignar al Centro? | UN | ولذلك يحق لنا أن نتساءل عن السند التشريعي لهذه المهام الجديدة المزمع إسنادها إلى المركز. |
Se sigue procurando reforzar La base legislativa que reglamenta las relaciones entre las autoridades centrales y los indígenas del país. | UN | ويتواصل بذل الجهود لتعزيز الأساس التشريعي الذي ينظم العلاقات بين السلطات المركزية وبين الشعوب الأصلية في البلد. |
Por consiguiente, actualmente se está trabajando en el perfeccionamiento de La base legislativa del país. | UN | ولذا، يضطلع حاليا بالعمل من أجل تحسين الأساس التشريعي للبلد. |
Esta Ley proporciona La base legislativa interna con la que se relacionan esos instrumentos. | UN | ويوفر هذا القانون القاعدة التشريعية الوطنية التي تطبق من خلالها هذه الصكوك. |
:: Mejorar La base legislativa sobre cuestiones relativas a la lucha contra la violencia; | UN | في الآتي: :: استكمال الأساس القانوني لمكافحة العنف؛ |
La parte B contiene una lista de los ocho estudios e informes en curso encargados a relatores especiales de conformidad con La base legislativa existente. | UN | ويحوي القسم باء قائمة بثماني دراسات وتقارير جارية عهد بها إلى مقررين خاصين وفقاً لسند تشريعي قائم. |
El programa se ha preparado respetando La base legislativa aplicable a esta esfera. | UN | تم إعداد هذا البرنامج في ظل احترام السند التشريعي المنطبق في هذا المجال. |
La base legislativa del programa se encuentra en los principios y propósitos de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | يستمد السند التشريعي للبرنامج من مبادئ ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة. |
Con respecto a las operaciones de mantenimiento de la paz, La base legislativa se encuentra en las decisiones y resoluciones del Consejo de Seguridad relacionadas con las distintas operaciones. | UN | وفيما يتعلق بعمليات حفظ السلام يستمد السند التشريعي من قرارات مجلس الأمن ومقرراته المتصلة بعمليات بعينها. |
La base legislativa del programa se encuentra en los principios y propósitos de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ويستمد السند التشريعي للبرنامج من مبادئ ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة. |
- Perfeccionar La base legislativa y establecer una base de datos analítica coordinada; | UN | - تعزيز الأساس التشريعي وإنشاء هيكل أساسي لتحليل المعلومات وتنسيق الأنشطة؛ |
Dichas medidas complementarían La base legislativa vigente en Letonia y, lo que es más importante, evitarían todo déficit de protección. | UN | وسيكمل ذلك الأساس التشريعي القائم في لاتفيا، والأهم من ذلك أنه سيعمل على عدم بقاء أي ثغرات في مجال الحماية؛ |
En la República se ha creado también La base legislativa necesaria para el funcionamiento libre y sin obstáculos de las ONG. | UN | وتم أيضاً تحديد الأساس التشريعي اللازم لكي تعمل المنظمات غير الحكومية بحرية وبدون عائق. |
Se han sancionado varias leyes que amplían La base legislativa de la política de derechos humanos del Gobierno. | UN | وصدرت سلسلة من القوانين وسعت نطاق القاعدة التشريعية لسياسة حقوق اﻹنسان التي تتبعها الحكومة. |
Sin embargo, se señalaron a los Inspectores diversos criterios y normas que aplicaban las organizaciones para determinar La base legislativa y las normas y estándares comunes aplicables a sus sistemas de ordenación ambiental interna. | UN | ومع ذلك، أُبلغ المفتشان بأن عدداً من المعايير والسياسات التي تمارسها المنظمات لتحديد الأساس القانوني والقواعد والمعايير المشتركة ينطبق على نظم الإدارة البيئية الداخلية الخاصة بها. |
consecuencias financieras confiados a miembros de la Subcomisión de conformidad con La base legislativa | UN | أعضاء اللجنة الفرعية وفقاً لسند تشريعي قائم ٩٥١ |
El Comité pidió a los Estados partes que, en los informes que le presentaran, incluyeran información detallada sobre La base legislativa y el mandato y las principales actividades pertinentes de las instituciones nacionales de derechos humanos. | UN | وطلبت اللجنة من الدول الأطراف أن تدرج في تقاريرها المقدمة إلى اللجنة معلومات مفصلة عن الأسس التشريعية والولاية والأنشطة الرئيسية ذات الصلة للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان. |
La base legislativa y el mandato del programa se derivan de la resolución 46/182 de la Asamblea General, en la que esta reafirmó los principios rectores de la asistencia humanitaria. | UN | ويستمد البرنامج سنده التشريعي وولايته من قــــرار الجمعية العامة 46/182، الذي أعادت فيه الجمعية تأكيد المبادئ التوجيهية المتعلقة بتقديم المساعدة الإنسانية. |
La sección II contiene las anotaciones al programa de trabajo del Consejo, los documentos que habrán de presentarse en relación con cada tema y La base legislativa para su preparación. | UN | ويحتوي الفرع الثاني على شروح بنود جدول اﻷعمال والوثائق التي ستقدم في إطار كل بند والسند التشريعي ﻹعدادها. |
El componente ha participado en la redacción de La base legislativa de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación. | UN | وشاركت هذه الوحدة في صياغة التشريع التمكيني الخاص بلجنة الحقيقة والمصالحة. |
La parte C se refiere a los informes anuales confiados a relatores especiales de conformidad con La base legislativa vigente. | UN | ويشير الجزء " جيم " إلى التقارير السنوية المعهود بها إلى مقررين خاصين وفقاً للسند التشريعي القائم. |
El proyecto de programa provisional correspondiente al 49° período de sesiones del Comité, que figura a continuación, ha sido elaborado conforme a La base legislativa vigente y se terminará de preparar al concluir el período de sesiones en curso, en función de las recomendaciones que apruebe el Comité. | UN | 443 - ويرد أدناه مشروع جدول الأعمال المؤقت للدورة التاسعة والأربعين للجنة. وقد أُعد على أساس الولايات التشريعية الحالية، وستجري تكملته في نهاية الدورة الحالية على ضوء التوصيات التي تعتمدها اللجنة. |
Además, en nuestra opinión, las transacciones del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente de las que hemos tenido conocimiento o que hemos comprobado como parte de nuestra auditoría están en un todo de acuerdo con el Reglamento Financiero y La base legislativa pertinente. | UN | ونرى أيضا أن ما اطلعنا عليه من المعاملات التي قام بها صندوق الأمم المتحدة للبيئة أو التي قمنا بتدقيقها كجزء من مراجعتنا للحسابات كانت مطابقة، من جميع الوجوه الهامة، للنظام المالي وللسند التشريعي. |
La base legislativa para la formulación y aplicación de políticas y prácticas de ordenación ambiental interna, como la estrategia para la neutralidad climática en las Naciones Unidas, y la medida en que las actuales iniciativas ecológicas se fundan en claros mandatos intergubernamentales; | UN | :: الإطار التشريعي لوضع وتنفيذ سياسات وممارسات داخلية لإدارة البيئة، من قبيل استراتيجية الأمم المتحدة للحياد المناخي، ومدى استناد مبادرات التخضير الحالية إلى ولايات حكومية دولية واضحة؛ |
Todavía no se ha preparado La base legislativa; no es que se haya propuesto y rechazado. | UN | ولم يُبَت بعد في التشريعات التمكينية. فهي لم تُقتَرح ولم تُرفَض. |
Continúa en proceso de estudio La base legislativa para establecer obligatoriedad de enviar la información adelantada de pasajeros (API). | UN | وتتواصل دراسة قاعدة تشريعية تنص على الطابع الإلزامي لإرسال قوائم المسافرين المسبقة. |