Invita al Secretario General a que reúna toda la información disponible por todos los medios a su alcance y le presente un informe a la brevedad posible. | UN | ويدعو اﻷمين العام إلى جمع كل المعلومات المتاحة بكل ما في حوزته من وسائل وأن يقدم إلى المجلس تقريرا في أقرب وقت ممكن. |
El Consejo insta a que este proceso finalice a la brevedad posible; | UN | ويحث المجلس على إنجاز هذه العملية في أقرب وقت ممكن. |
Confirma que su país presentará un plan de pago a la brevedad posible. | UN | وأكد أن بلده سيقدم في أقرب وقت ممكن جدولا زمنيا للسداد. |
Se hace imperativo que el Tratado entre en vigor a la brevedad posible. | UN | ومن الحتمي أن تدخل المعاهدة حيز النفاذ في أسرع وقت ممكن. |
Por cierto, dichas transformaciones llevarán más de uno o dos años, pero Kazajstán tiene la intención de ponerlas en práctica a la brevedad posible. | UN | وبالطبع، فإن هذه التحولات سوف تستغرق أكثر من سنة أو سنتين، بيد أن كازاخستان تعتزم القيام بها بأسرع ما يمكن. |
La delegación de Tailandia espera que se llegue pronto a un acuerdo al respecto para que los preparativos puedan comenzar a la brevedad posible. | UN | وأعربت عن أمل وفدها في إمكان التوصّل إلى اتفاق بشأن المسألة في أقرب وقت ممكن لكي تبدأ الأعمال التحضيرية للمؤتمر. |
Por lo tanto, aquellas delegaciones que no hayan inscrito sus nombres en la lista aún deberán hacerlo a la brevedad posible. | UN | ولذلك، ينبغي للوفود التي لم تدرج أسماءها في القائمة حتى الآن أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن. |
Para ejecutar esas disposiciones, la secretaría tendrá que fortalecerse con al menos un puesto adicional del Cuadro Orgánico a la brevedad posible. | UN | وبغية تنفيذ هذه الأحكام، يتعين تعزيز الأمانة بما لا يقل عن وظيفة إضافية بالرتبة الفنية في أقرب وقت ممكن. |
En caso de ingestión, se debe proceder al lavado gástrico a la brevedad posible para vaciar el estómago. | UN | وفي حالة الابتلاع، يجب إفراغ المعدة في أقرب وقت ممكن عن طريق غسل المعدة بعناية. |
En caso de ingestión, se debe proceder al lavado gástrico a la brevedad posible para vaciar el estómago. | UN | وفي حالة الابتلاع، يجب إفراغ المعدة في أقرب وقت ممكن عن طريق غسل المعدة بعناية. |
Confía en que el proyecto de estatuto se presente a la Asamblea General a la brevedad posible. | UN | ومن المأمول أن يقدم مشروع النظام اﻷساسي الى الجمعية العامة في أقرب وقت ممكن. |
Esta recomendación debería empezar a aplicarse a la brevedad posible. | UN | وينبغي الشروع في تطبيق هذه التوصية في أقرب وقت ممكن. |
Ambos insistieron en que debía entrar en vigor a la brevedad posible y sin ninguna modificación. | UN | وأصر كلاهما على أنه ينبغي أن يبدأ نفاذه في أقرب وقت ممكن وبدون أي تغييرات. |
Para esos períodos de sesiones, la lista completa de los integrantes de la delegación deberá enviarse al Servicio de Protocolo y Enlace a la brevedad posible antes del comienzo del período de sesiones; | UN | فينبغي أن تُرسل الى دائرة المراسم والاتصال، في أقرب وقت ممكن قبل بدء دورة الجمعية العامة، قائمة بتكوين الوفد. |
13. Pide al Secretario General que le presente a la brevedad posible un informe sobre la aplicación de la presente resolución; | UN | " ١٣ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم في أقرب وقت ممكن تقريرا عن تنفيذ هذا القرار؛ |
Por consiguiente, solicita que esta documentación se le proporcione a la brevedad posible. | UN | ولذا فإنها تطلب تزويدها بهذه الوثائق في أقرب وقت ممكن. |
Toda organización en que rigiese un plan de incentivos para el aprendizaje de idiomas a esa fecha debería armonizarlo con los parámetros antes mencionados a la brevedad posible. | UN | وأي منظمة لديها برنامج للحوافز اللغوية سار في ذلك التاريخ يجب أن تجعله متفقا مع البارامترات السابقة في أسرع وقت ممكن. |
2. La preparación de elecciones libres y justas, que deberán celebrarse a la brevedad posible, sobre la base de una representación proporcional y bajo supervisión internacional. | UN | ٢ - اﻹعداد ﻹجراء انتخابات حرة ونزيهة ، تجرى في أسرع وقت ممكن ، على اساس التمثيل النسبي وتحت المراقبة الدولية ؛ |
Nuestra tarea urgente como nación consiste en restañar, a la brevedad posible, las heridas sangrientas que esa guerra ha infligido a nuestro país. | UN | ومهمتنا الملحة كأمة هي العمل بأسرع ما يمكن على التئام الجروح الدامية التي سببتها لبلدنا. |
Se deberá facilitar la lista en una base de datos electrónica a la brevedad posible. | UN | وينبغي أن تتاح هذه القائمة على قاعدة بيانات الكترونية في أقرب فرصة ممكنة. |
Nos aseguraremos luego de que este protocolo se presente para su ratificación a la brevedad posible. | UN | وسنكفل بذلك تقديم هذا البروتوكول للتصديق عليه في أقرب موعد ممكن. |
La Comisión está ejerciendo presión para que se aprueben los elementos jurídicos y prácticos a la brevedad posible. | UN | وتضغط اللجنة من أجل تهيئة جميع العناصر القانونية والعملية بأسرع وقت ممكن. |
Por consiguiente, quisiera alentar a los patrocinadores de nuevos temas a que distribuyan sus proyectos de resolución a la brevedad posible. | UN | لذلك أشجع مقدمي البنود الجديدة على توزيع مشاريع قراراتهم في أبكر وقت ممكن. |
• El derecho de la persona privada de libertad a recurrir ante un tribunal a fin de que éste decida a la brevedad posible sobre la legalidad de su prisión y ordene su libertad | UN | ● الحـق فـي الرجوع إلى محكمة لكي تفصل هـذه المحكمة دون إبطاء فـي قانونيـة اعتقالـه وتؤمر باﻹفراج عنه |
Mi delegación exhorta firmemente a que las Naciones Unidas tomen a la brevedad posible medidas que se conformen con las recomendaciones de esta Comisión. | UN | ويحث وفد بلدي اﻷمم المتحدة بشدة على أن تتخذ إجراء بشأن التوصيات التي أصدرتها تلك اللجنة في اقرب وقت ممكن. |
El Movimiento pide una vez más que a la brevedad posible se celebre una conferencia internacional con el objetivo de llegar a un acuerdo sobre un programa paulatino de eliminación completa de las armas nucleares dentro de un plazo específico a fin de eliminar todas las armas nucleares, prohibir su desarrollo, producción, adquisición, ensayo, acumulación, transferencia y uso o amenaza de uso, y procurar su destrucción. | UN | وتدعو الحركة مرة أخرى إلى عقد مؤتمر دولي في أبكر موعد ممكن بهدف التوصل إلى اتفاق على برنامج مرحلي لإكمال الإزالة التامة للأسلحة النووية في إطار زمني محدد يقضي بتصفية كل الأسلحة النووية ويحظر تطويرها وإنتاجها وحيازتها وتجريبها وخزنها ونقلها واستخدامها أو التهديد باستخدامها، وينص على تدميرها. |
Aunque reconoce que incumbe a la Asamblea determinar cuál de sus períodos de sesiones futuros será el más apropiado, Polonia estima que las reformas contempladas deberían introducirse en la Carta a la brevedad posible. | UN | وإذ تقر بولندا بأن للجمعية العامة يعود أمر تقرير الدورة اﻷنسب من دوراتها المقبلة للقيام بذلك، ترى بأن وجوب إدخال التعديلات المتوخاة على الميثاق في أقرب اﻵجال. |
Asimismo, pidieron a los Estados que se habían declarado poseedores de armas químicas, que procedieran a la destrucción de dichas armas a la brevedad posible. | UN | ودعوا أيضا الدول التي أعلنت عن امتلاكها أسلحة كيميائية إلى تدمير أسلحتها الكيميائية في أقرب تاريخ ممكن. |
La Unión Europea espera que se presenten las estimaciones presupuestarias completas para la UNMIK a la brevedad posible. | UN | والاتحاد اﻷوروبي يتطلع إلى تقديم ميزانية للبعثة بأقرب وقت ممكن. |
Se observó un total de 7.946 soldados y 1.212 vehículos que entraron en Croacia mientras que 8.610 soldados y 1.049 vehículos salieron de Croacia. Quedan por instalarse otros seis puestos de control fronterizos y mi Representante Especial reconoce la necesidad de instalar esos puestos a la brevedad posible. | UN | وأفادت التقارير أنه خلال الفترة نفسها كان هناك ٦١٠ ٨ جنديا و ٠٤٩ ١ مركبة قد خرجوا من كرواتيا، ولا يزال يتعين إنشاء ستة مواقع إضافية لمراقبة الحدود، ويرى ممثلي الخاص ضرورة إنشاء هذه المواقع في أسرع فرصة ممكنة. |