El presupuesto aprobado por la Asamblea General para 2009 aumenta la capacidad de la Misión para cumplir su mandato. | UN | كما أن ميزانية عام 2009 التي اعتمدتها الجمعية العامة تزيد من قدرة البعثة على تنفيذ ولايتها. |
La reciente llegada de una unidad de helicópteros acelerará el establecimiento de nuevos lugares de observación y ha incrementado en gran medida la capacidad de la Misión para entregar suministros y llevar a cabo evacuaciones médicas. | UN | وسيؤدي ما حدث مؤخرا من وصول وحدة هليكوبتر إلى التعجيل بإنشاء مواقع المراقبة الجديدة كما أنه قد زاد بدرجة كبيرة من قدرة البعثة على إيصال اﻹمدادات وتنفيذ عمليات اﻹجلاء الطبي. |
A pesar de que este hecho tuvo considerables consecuencias sobre la capacidad de la Misión para desplegar personal y ejecutar todas las previstas en su concepto de operaciones, la APRONUC pudo superar dichas limitaciones. | UN | وفي حين أنه كان لذلك أثر كبير على قدرة البعثة على الانتشار وعلى أداء كامل مجموعة المهام المرتآة في مفهوم عملياتها، فقد تمكنت البعثة من التغلب على هذه القيود. |
Esos cambios han aumentado la capacidad de la Misión para cumplir su complejo mandato. | UN | وقد عززت هذه التغييرات من قدرة البعثة على الاضطلاع بولايتها المركبة. |
Esos cambios han aumentado la capacidad de la Misión para cumplir su complejo mandato. | UN | وقد عززت تلك التغييرات من قدرة البعثة على الاضطلاع بولايتها المركبة. |
Está incrementándose la capacidad de la Misión para vigilar la utilización de los medios de transporte aéreo. | UN | ويجري تعزيز قدرة البعثة على رصد استخدام الأصول الجوية. |
La ONUCI ha contratado también recientemente a un experto en embargo de armas para fortalecer la capacidad de la Misión para llevar a cabo inspecciones eficaces. | UN | وقد جندت عملية الأمم المتحدة مؤخرا خبيرا في الحظر على الأسلحة لتعزيز قدرة البعثة على تنفيذ عمليات تفتيش فعالة. |
La Comisión continúa abrigando dudas sobre la capacidad de la Misión para utilizar todos los recursos solicitados. | UN | وما زالت اللجنة تشك في قدرة البعثة على استخدام جميع الموارد المطلوبة. |
Esas restricciones han limitado considerablemente la capacidad de la Misión para cumplir sus funciones de vigilancia. | UN | إن تلك القيود ما برحت تعوق بشكل خطير قدرة البعثة على تنفيذ ولاية الرصد المنوطة بها. |
Continuó mejorando la capacidad de la Misión para impartir capacitación y orientación a la policía nacional, incluso mediante una estrategia que hace más énfasis en la formación de los instructores. | UN | واستمر تعزيز قدرة البعثة على توفير التدريب والتوجيه للشرطة الوطنية، بما في ذلك عن طريق تكثيف نهج تدريب المدربين. |
Cabe señalar, sin embargo, que la capacidad de la Misión para prestar apoyo a operaciones de ese tipo con los efectivos de que dispone es limitada. | UN | بيد أن قدرة البعثة على دعم عمليات من هذا النوع بالقوام الحالي للقوة هي قدرة محدودة. |
La Comisión considera que es necesario analizar la repercusión de tales niveles de vacantes en la capacidad de la Misión para lograr los resultados recogidos en su mandato. | UN | وترى اللجنة ضرورة إجراء تحليل لأثر هذه المستويات من الشغور على قدرة البعثة على إنجاز النتائج المكلفة بها. |
A su vez, ello ha limitado la capacidad de la Misión para absorber las necesidades adicionales en el período en curso. | UN | وقد تسبب ذلك بدوره في الحد من قدرة البعثة على استيعاب الاحتياجات الإضافية خلال الفترة الراهنة. |
A ese respecto, los recortes propuestos por la Comisión Consultiva afectarían negativamente a la capacidad de la Misión para cumplir su mandato. | UN | وفي هذا الصدد، سيكون من شأن التخفيضات التي اقترحتها اللجنة الاستشارية أن تُعطّل قدرة البعثة على الاضطلاع بولايتها. |
Esto disminuyó considerablemente la capacidad de la Misión para verificar de manera oportuna los informes sobre los combates en la zona, las víctimas civiles y las necesidades humanitarias. | UN | وأعاق هذا بشكل كبير قدرة البعثة على التحقق في الوقت المناسب من البلاغات الواردة عن القتال في المنطقة، والخسائر في صفوف المدنيين والاحتياجات الإنسانية. |
La Comisión considera que es necesario analizar la repercusión de tales niveles de vacantes en la capacidad de la Misión para lograr los resultados recogidos en su mandato. | UN | وترى اللجنة ضرورة إجراء تحليل لأثر هذه المستويات من الشغور على قدرة البعثة على إنجاز النتائج المكلفة بها. |
La situación actual dificulta gravemente la capacidad de la Misión para cumplir con su mandato en el norte de Kosovo. | UN | والوضع الحالي يعوق بشدة قدرة البعثة على تنفيذ ولايتها في شمال كوسوفو. |
A veces esto afecta la capacidad de la Misión para cumplir su mandato en esta zona. | UN | ويؤدي ذلك في بعض الأوقات إلى إعاقة قدرة البعثة على الاضطلاع بولايتها في المنطقة. |
Simultáneamente, habrá que aumentar la capacidad de la Misión para impartir adiestramiento y apoyar la creación de capacidad de las Fuerzas Nacionales de Seguridad. | UN | وفي الوقت نفسه، يلزم تعزيز قدرة البعثة على تنظيم التدريب وتقديم الدعم لبناء قدرات قوات الأمن الوطني الصومالية. |
No obstante, la capacidad de la Misión para vigilar el embargo se ve grandemente limitada por los medios de que dispone. | UN | غير أن قدرات البعثة على رصد الحظر مقيدة بشكل شديد بالوسائل الموضوعة تحت تصرفها. |
Las condiciones ambientales difíciles supusieron un problema para la capacidad de la Misión para atraer a personal y lograr niveles de dotación de personal suficientes, especialmente en ámbitos de apoyo clave como la ingeniería. | UN | وشكلت الظروف البيئية الصعبة تحديا لقدرة البعثة على اجتذاب الموظفين وبلوغ مستويات كافية من الملاك، وبالأخص في مجالات الدعم الرئيسية من قبيل المجال الهندسي. |
En la actualidad, la capacidad de la Misión para supervisar y analizar la situación de esas comunidades y presentar informes al respecto depende de fuentes secundarias de medios de comunicación. | UN | وتعتمد في الوقت الحاضر قدرات البعثة في الرصد والإبلاغ والتحليل في ما يتعلق بهذه الطوائف على مصادر إعلامية ثانوية. |