Esas premisas se encuentran plasmadas en la Carta Democrática Interamericana adoptada en el marco de la Organización de los Estados Americanos. | UN | وهذه المقدمات المنطقية متأصلة في الميثاق الديمقراطي للبلدان الأمريكية الذي تم اعتماده في إطار منظمة الدول الأمريكية. |
El Presidente hizo referencia al papel de la Carta Democrática Interamericana durante el reciente frustrado intento de golpe de estado en Venezuela. | UN | وأشار الرئيس إلى الدور الذي أداه الميثاق الديمقراطي للبلدان الأمريكية أثناء محاولة الانقلاب الفاشلة التي حدثت مؤخراً في فنـزويلا. |
la Carta Democrática Interamericana prohibía a los Estados interferir en los asuntos de los demás. | UN | فقد منع الميثاق الديمقراطي للبلدان الأمريكية الدول من التدخل في شؤون بعضها. |
Citó como ejemplo la Carta Democrática Interamericana, que reconocía el derecho de los pueblos de América a la democracia y la obligación de sus gobiernos de promoverla y defenderla. | UN | وأعطى كمثال على ذلك الميثاق الديمقراطي للبلدان الأمريكية الذي يؤكد على أن لشعوب الأمريكتين حقاً في الديمقراطية، وأن على حكوماتها التزاماً بتعزيز الديمقراطية والدفاع عنها. |
Si bien este tema ya no está incluido en el programa de la OEA, la libre determinación de los territorios de América sigue siendo una cuestión que atañe al hemisferio y puede contemplarse dentro del ámbito de la Carta Democrática Internacional de la organización. | UN | وبينما لم يعد ذلك يمثل بندا عاملا في جدول أعمال منظمة الدول الأمريكية، فإن تقرير المصير للأقاليم في الأمريكتين يظل إلى حد بعيد مسألة تعني نصف الكرة ويمكن أن يُرى في نطاق ميثاق الديمقراطية لمنظمة الدول الأمريكية. |
En atención a su importancia y a los valores universales que la Carta Democrática Interamericana defiende, mucho agradeceré que tanto ella como la Declaración de Lima sean circuladas como documento de la Asamblea General en relación con el tema 119 del programa. | UN | واعتبارا لأهمية الميثاق الديمقراطي للبلدان الأمريكية والقيم الكونية التي يدافع عنها، أكون ممتنا لو تكرمتم بتعميمه وإعلان ليما كوثيقة من وثائق الجمعية العامة، في إطار البند 119 من جدول الأعمال. |
Por ello, saludamos la aprobación de la Carta Democrática Interamericana, y nos comprometemos a continuar realizando esfuerzos que conduzcan a reforzar las instituciones democráticas y el Estado de derecho en los países de la región. | UN | ولذا، فإننا نرحب باعتماد الميثاق الديمقراطي للبلدان الأمريكية ونتعهد بمواصلة بذل الجهود المفضية إلى تعزيز المؤسسات الديمقراطية وسيادة القانون في بلدان المنطقة. |
La aprobación de la Carta Democrática Interamericana constituye un avance en la permanente búsqueda de su perfeccionamiento y consolidación. | UN | ويمثل اعتماد الميثاق الديمقراطي فيما بين البلدان الأمريكية خطوة إلى الأمام في الجهود المتواصلة لزيادة تعزيز الديمقراطية وتدعيمها. |
Por consiguiente, el reciente agravamiento de la pobreza en Latinoamérica, unido al estancamiento de la economía mundial, constituye un grave peligro para la paz social y las instituciones democráticas, y el Grupo de Río reafirma en ese contexto su apoyo a la Carta Democrática Interamericana. | UN | والتفاقم الأخير للفقر بأمريكا اللاتينية، الذي يرتبط بما حدث من كساد في الاقتصاد العالمي، يشكل بالتالي خطراً بالغاً بالنسبة للسلام الاجتماعي والمؤسسات الديمقراطية، ومجموعة ريو تؤكد من جديد في هذا السياق أنها متمسكة بتنفيذ الميثاق الديمقراطي للبلدان الأمريكية. |
Los Estados miembros reconocieron en la Carta Democrática Interamericana que la pobreza y los bajos niveles de desarrollo humano afectan a la consolidación de la democracia. | UN | ولقد اعترفت الدول الأعضاء، في الميثاق الديمقراطي للبلدان الأمريكية، بأن الفقر وتدني مستويات التنمية البشرية يؤثران على توطيد الديمقراطية. |
El artículo 9 de la Carta Democrática Interamericana dice que la eliminación de toda forma de discriminación de género, étnica, racial, cultural y religiosa y de las diversas formas de intolerancia contribuirán al fortalecimiento de la democracia y a la participación ciudadana. | UN | وتنص المادة 9 من الميثاق الديمقراطي على أن القضاء على التمييز الجنساني والعرقي والعنصري والثقافي والديني وجميع أشكال التعصب سيسهم في تعزيز الديمقراطية ومشاركة المواطنين. |
En esta dirección hemos trabajado en la Organización de los Estados Americanos, especialmente a través de la Carta Democrática Interamericana, buscando fórmulas e instrumentos para fortalecer la gobernabilidad democrática. | UN | وهذا هو الخط الذي اتبعناه في منظمة الدول الأمريكية، وخاصة من خلال الميثاق الديمقراطي للبلدان الأمريكية، الساعي إلى وضع صيغ وصكوك لترشيد الحكم الديمقراطي. |
Recordando el artículo 22 de la Carta Democrática Interamericana, que establece que una vez superada la situación que motivó la suspensión de un Estado Miembro, ésta podrá levantarse; | UN | إذ تشير إلى المادة 22 من الميثاق الديمقراطي للبلدان الأمريكية التي تنص على جواز رفع تعليق عضوية إحدى الدول ما إن يسوَّى الوضع الذي أدى إلى تعليق عضويتها؛ |
Esta última Organización ha promovido la aprobación de la Carta Democrática Interamericana, que es el marco de referencia de las medidas de derechos humanos en el contexto de los debates anuales sobre derechos humanos en la OEA. | UN | هذه الأخيرة روجت اعتماد الميثاق الديمقراطي للبلدان الأمريكية الذي يضع إطار تدابير حقوق الإنسان في سياق حوارات المنظمة السنوية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Del mismo modo, resalto la suscripción, a iniciativa del Perú, de la Carta Democrática Interamericana aprobada por la Organización de los Estados Americanos el 11 de septiembre del año 2001. | UN | وأود بالمثل أن أؤكد التوقيع، بناء على مبادرة من بيرو، على الميثاق الديمقراطي للبلدان الأمريكية الذي اعتمدته منظمة الدول الأمريكية في 11 أيلول/سبتمبر 2001. |
La activa participación de México en la elaboración de la Carta Democrática Interamericana, suscrita por las naciones del continente en septiembre de 2001, es otra muestra del compromiso de mi país con los principios democráticos. | UN | ومشاركة المكسيك النشطة في وضع الميثاق الديمقراطي للبلدان الأمريكية، الذي وقعته دول القارة الأمريكية في أيلول/سبتمبر 2001، مثال آخر على التزام بلدي بالمبادئ الديمقراطية. |
1. Fomentar el intercambio de experiencias entre regiones para desarrollar o fortalecer los mecanismos de las cartas y procedimientos de organizaciones regionales que promueven la democracia, entre ellas, la Carta Democrática Interamericana; | UN | 1 - تشجيع تبادل الخبرات بين الأقاليم من أجل تطوير أو تعزيز آليات مواثيق المنظمات الإقليمية وإجراءاتها الرامية إلى تعزيز الديمقراطية، بما في ذلك الميثاق الديمقراطي للبلدان الأمريكية. |
La Organización de los Estados Americanos tiene una disposición similar desde 1991, y en 2001 adoptó la Carta Democrática Interamericana, que contiene el compromiso a dar una respuesta en el caso de que se produzca " una alteración del orden constitucional " que afecte a uno de sus Estados miembros. | UN | واعتمدت منظمة الدول الأمريكية منذ عام 1991 حكما مماثلا كما اعتمدت في عام 2001 الميثاق الديمقراطي للبلدان الأمريكية الذي يتضمن التزاما بالرد في حالة حدوث ' ' تغيير غير دستوري في النظام الدستوري`` لإحدى الدول الأعضاء في المنظمة. |
El 11 de septiembre de 2001 la Organización de los Estados Americanos aprobó la Carta Democrática Interamericana, instrumento innovador que sienta las bases de una coexistencia pacífica entre Estados miembros democráticos. | UN | 66 - وفي 11 أيلول/سبتمبر 2001، اعتمدت منظمة الدول الأمريكية الميثاق الديمقراطي للبلدان الأمريكية، وهو نهج رائد يرسي حجر الأساس من أجل التعايش السلمي بين الدول الديمقراطية الأعضاء. |
Esta última ha promovido la aprobación de la Carta Democrática Interamericana, que ha ayudado a fijar objetivos en materia de derechos humanos en los debates anuales sobre derechos humanos. D. Papel de los derechos humanos en la legislación nacional | UN | وقد شجعت هذه المنظمة على اعتماد ميثاق الديمقراطية للبلدان الأمريكية. وساعد هذا الميثاق على وضع إطار لمعايير حقوق الإنسان التي تُعالج في مناقشات سنوية بشأن حقوق الإنسان. |
5. En el noveno párrafo del preámbulo, suprímase " la Carta Democrática Interamericana de 2001 " . | UN | " 5- تحذف الفقرة التاسعة من الديباجة عبارة `والميثاق الديمقراطي للبلدان الأمريكية لعام 2001`؛ |