Además, afirma que los iraquíes eran conscientes de la existencia de la colección de arte islámico. | UN | وأضاف يقول إن العراقيين كانوا يدركون وجود مجموعة اﻷعمال الفنية الاسلامية هذه. |
Además, afirma que los iraquíes eran conscientes de la existencia de la colección de arte islámico. | UN | وأضاف يقول إن العراقيين كانوا يدركون وجود مجموعة اﻷعمال الفنية الاسلامية هذه. |
El Reclamante redujo en 1.660.000 dólares el monto en concepto de reclamación correspondiente a la colección de arte islámico, habida cuenta de que volvió a comprar algunas de sus piezas. | UN | وخفض صاحب المطالبة مطالبته إلى مقدار ٠٠٠ ٠٦٦ ١ دولار فيما يخص مجموعة اﻷعمال الفنية الاسلامية وذلك بالنظر إلى ما أمكنه إعادة شرائه من القطع من هذه المجموعة. |
Teniendo en cuenta todos los materiales facilitados por el Reclamante, así como el informe y las respuestas del experto del Grupo sobre varias cuestiones planteadas por éste en el curso de un debate, el Grupo pudo llegar a lo que considera una evaluación razonable de la colección de arte islámico del Reclamante. | UN | واعتبارا لكافة المواد التي وفﱠرها صاحب المطالبة وكذلك التقرير وردود الخبير التابع للفريق بشأن مختلف القضايا التي أثارها الفريق في بحر المناقشة التي أجراها تمكن الفريق من التوصل إلى ما يراه قيمة معقولة لمجموعة اﻷعمال الفنية اﻹسلامية التي يملكها صاحب المطالبة. |
d) Decisión del Grupo respecto de la colección de arte islámico | UN | )د( قرار الفريق فيما يتعلق بمجموعة اﻷعمال الفنية اﻹسلامية |
32. El Reclamante había construido una cámara blindada en el sótano de su casa para poner a buen recaudo la colección de arte islámico y la colección de libros. | UN | ٢٣ - وقد خصّص صاحب المطالبة قبواً في الطابق السفلي من بيته قصد صيانة مجموعة اﻷعمال الفنية الاسلامية ومجموعة الكتب. |
Éste pudo esconder en el jardín algunas de las piezas más valiosas de la colección de arte islámico, las cuales pudo recuperar posteriormente al no haber sido encontradas por los iraquíes. | UN | وقد تمكن صاحب المطالبة من إخفاء البعض من القطع اﻷثمن من مجموعة اﻷعمال الفنية الاسلامية في حديقة بيته وأن العراقيين لم يعثروا على هذه القطع ولذلك أمكن انقاذها. |
Estas pruebas, así como los comprobantes de las importantes reparaciones que hubo que efectuar en la casa, demuestran también que el domicilio del Reclamante había sido saqueado y dañado y que se había perdido gran parte de su contenido, incluida la colección de arte. | UN | وهذه اﻷدلة إلى جانب الدليل الذي توفره عمليات الترميم الواسعة النطاق التي لزم إدخالها على المسكن تبين أيضاً أن مسكن صاحب المطالبة قد خُرب ولحقت به أضرار وأنه أُفرغ من الكثير من محتوياته ومن مجموعة اﻷعمال الفنية. |
47. La respuesta del Iraq no hacía referencia a la cuestión de la valoración de la colección de arte islámico. | UN | ٧٤ - ولم يورد رد العراق أي إشارة إلى قضية تقييم مجموعة اﻷعمال الفنية اﻹسلامية. |
1. la colección de arte islámico 31 - 50 10 | UN | ١- مجموعة اﻷعمال الفنية اﻹسلامية ١٣ - ٠٥ ٠١ |
El Reclamante redujo en 1.660.000 dólares el monto en concepto de reclamación correspondiente a la colección de arte islámico, habida cuenta de que volvió a comprar algunas de sus piezas. | UN | وخفض صاحب المطالبة مطالبته إلى مقدار ٠٠٠ ٠٦٦ ١ دولار فيما يخص مجموعة اﻷعمال الفنية الاسلامية وذلك بالنظر إلى ما أمكنه إعادة شرائه من القطع من هذه المجموعة. |
32. El Reclamante había construido una cámara acorazada en el sótano de su casa para poner a buen recaudo la colección de arte islámico y la colección de libros. | UN | ٢٣- وقد خصّص صاحب المطالبة قبواً في الطابق السفلي من بيته قصد صيانة مجموعة اﻷعمال الفنية الاسلامية ومجموعة الكتب. |
Éste pudo esconder en el jardín algunas de las piezas más valiosas de la colección de arte islámico, las cuales pudo recuperar posteriormente al no haber sido encontradas por los iraquíes. | UN | وقد تمكن صاحب المطالبة من إخفاء البعض من القطع اﻷثمن من مجموعة اﻷعمال الفنية الاسلامية في حديقة بيته وأن العراقيين لم يعثروا على هذه القطع ولذلك أمكن انقاذها. |
Estas pruebas, así como los comprobantes de las importantes reparaciones que hubo que efectuar en la casa, demuestran también que el domicilio del Reclamante había sido saqueado y dañado y que se había perdido gran parte de su contenido, incluida la colección de arte. | UN | وهذه اﻷدلة إلى جانب الدليل الذي توفره عمليات الترميم الواسعة النطاق التي لزم إدخالها على المسكن تبين أيضاً أن مسكن صاحب المطالبة قد خُرب ولحقت به أضرار وأنه أُفرغ من الكثير من محتوياته ومن مجموعة اﻷعمال الفنية. |
47. La respuesta del Iraq no hacía referencia a la cuestión de la valoración de la colección de arte islámico. | UN | ٧٤- ولم يورد رد العراق أي إشارة إلى قضية تقييم مجموعة اﻷعمال الفنية اﻹسلامية. |
h) Artículos aparecidos en la prensa extranjera y otros documentos, en los que se da cuenta del robo de la colección de arte islámico y de la aparición de piezas robadas puestas a la venta; | UN | )ح( مقالات صحفية دولية ووثائق أخرى تفيد سرقة مجموعة اﻷعمال الفنية اﻹسلامية وظهور اﻷعمال المسروقة للبيع؛ |
1. la colección de arte islámico | UN | ١ - مجموعة اﻷعمال الفنية اﻹسلامية |
Teniendo en cuenta todos los materiales facilitados por el Reclamante, así como el informe y las respuestas del experto del Grupo sobre varias cuestiones planteadas por éste en el curso de un debate, el Grupo pudo llegar a lo que considera una evaluación razonable de la colección de arte islámico del Reclamante. | UN | واعتبارا لكافة المواد التي وفﱠرها صاحب المطالبة وكذلك التقرير وردود الخبير التابع للفريق بشأن مختلف القضايا التي أثارها الفريق في بحر المناقشة التي أجراها تمكن الفريق من التوصل إلى ما يراه قيمة معقولة لمجموعة اﻷعمال الفنية اﻹسلامية التي يملكها صاحب المطالبة. |
d) Decisión del Grupo respecto de la colección de arte islámico | UN | )د( قرار الفريق فيما يتعلق بمجموعة اﻷعمال الفنية اﻹسلامية |
la colección de arte fue excluida de su divorcio porque no la puede vender. | Open Subtitles | لم تشمل عملية الطلاق تلك المجموعة الفنية لأنه لا يُسمحُ له ببيعها |
31. Para documentar su propiedad de la colección de arte islámico y las alfombras, el reclamante presentó copias de las facturas originales de todos los artículos, y copias de estados de cuenta bancarios que demuestran que se adeudaron en cuenta los importes facturados y/o copias de cheques cancelados respecto de la compra de todos los artículos. | UN | 31- وقدم صاحب المطالبة، توثيقاً لملكيته لمجموعة الفن الإسلامي والسجاد، نسخاً من الفواتير الأصلية لجميع البنود ونسخاً من بيانات مصرفية تبين خصم المبالغ التي قُدمت بها فواتير و/أو نسخاً من شيكات ملغية تتصل بشراء جميع البنود. |