A este respecto, el Comité recomienda que se realice un estudio para evaluar los efectos de la colocación de niños en países vecinos. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بالاضطلاع بدراسة لتقييم أثر إيداع الأطفال في بلدان مجاورة. |
A este respecto, el Comité recomienda que se realice un estudio para evaluar los efectos de la colocación de niños en países vecinos. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بالاضطلاع بدراسة لتقييم أثر إيداع الأطفال في بلدان مجاورة. |
Recomienda además que se establezca un mecanismo apropiado de inspección para vigilar la colocación de niños en instituciones u otros establecimientos de atención. | UN | كما توصيها بإنشاء آلية تفتيش ملائمة لرصد إيداع الأطفال في المؤسسات أو في مراكز الرعاية البديلة. |
Asimismo dice que le gustaría saber más sobre las normas que rigen la colocación de niños en hogares de guarda. | UN | وقالت إنها ترغب أيضا في الحصول على مزيـد من المعلومات عن الأنظمة التي تحكم وضع الأطفال في حضانة الغير. |
El Hogar Infantil es el último recurso para la colocación de niños en situación de riesgo. | UN | ولا يستخدم ملجأ الأطفال إلا كحل أخير لإيداع الأطفال المعرضين للخطر. |
Por lo tanto, en este momento Noruega no revisará las prácticas relativas a la colocación de niños fuera del hogar. | UN | وبالتالي، لن تستعرض النرويج، في هذه المرحلة، الممارسات المتعلقة بوضع الأطفال خارج الإطار العائلي. |
60. El CAT también se mostró preocupado por la colocación de niños romaníes en establecimientos educativos para niños con discapacidades mentales leves o con programas de estudios reducidos, anteriormente aplicados en escuelas especiales, lo que ponía en peligro su desarrollo educativo en el futuro. | UN | 60- وأعربت لجنة مناهضة التعذيب أيضاً عن القلق إزاء وضع أطفال الروما في مرافق تعليمية خاصة بالأطفال ذوي الإعاقة الذهنية الطفيفة أو التي تعتمد منهجاً دراسياً مختصراً كان يُستعمل سابقاً في مدارس التربية الخاصة، وهو ما يضر بتطورهم لاحقاً في مجال التعليم. |
18. Al Comité le preocupa gravemente la práctica del " vidomégon " , a saber, la colocación de niños en familias en calidad de sirvientes, donde demasiado a menudo son víctimas de malos tratos, violencia y explotación. | UN | 18- وتشعر اللجنة بقلق كبير من وجود ممارسة " تخديم الأطفال " (vidomégons)، حيث يوضع الأطفال في أسر لخدمتها وغالباً ما يقعون ضحية للإيذاء والعنف والاستغلال. |
485. Si bien el Comité toma nota de que el Estado Parte ha instituido un programa de colocación en hogares de guarda, le preocupan la vigilancia y el seguimiento insuficientes de la colocación de niños en ese programa y el uso generalizado del programa como " primera medida " en el proceso de adopción internacional, en lugar de orientarse hacia la colocación en hogares de guarda en el país propio. | UN | 485- تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف وضعت برنامجاً للكفالة، إلا أنها تشعر بالقلق إزاء عدم كفاية رصد ومتابعة حالات الإيداع في البرنامج وانتشار استخدام البرنامج ك " خطوة أولى " في عملية التبني الدولي بدلاً من استخدامه كبرنامج للكفالة المحلية. |
El Estado Parte debería velar por la revisión periódica de la colocación de niños en instituciones. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تكفل المراجعة الدورية لحالات إيداع الأطفال في المؤسسات. |
89. la colocación de niños en instituciones sigue siendo muy frecuente en numerosos países. | UN | 89- وما زال إيداع الأطفال في المؤسسات عالياً في العديد من البلدان. |
El Comité expresa también su preocupación por la colocación de niños en instituciones especializadas de países vecinos a causa de la falta de medios y de profesionales capacitados en el Estado Parte. | UN | كما يقلق اللجنة إيداع الأطفال كذلك في مؤسسات للرعاية في بلدان مجاورة بسبب نقص المرافق والمهنيين المدربين في الدولة الطرف. |
El Comité expresa también su preocupación por la colocación de niños en instituciones especializadas de países vecinos a causa de la falta de medios y de profesionales capacitados en el Estado Parte. | UN | كما يقلق اللجنة إيداع الأطفال كذلك في مؤسسات للرعاية في بلدان مجاورة بسبب نقص المرافق والمهنيين المدربين في الدولة الطرف. |
209. El Comité recomienda que el Estado Parte dé gran prioridad a la asistencia prestada a las familias a fin de impedir la colocación de niños en otros tipos de cuidado. | UN | 209- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعطي أولوية كبيرة للمساعدة الممنوحة للأسر لتجنب إيداع الأطفال في مؤسسات الرعاية البديلة. |
El Comité recomienda también que el Estado Parte promueva la asistencia basada en la familia de guarda como otro tipo de cuidado y que procure que la colocación se utilice sólo como medida de último recurso, es decir, que sea recomendada por profesionales y en el interés superior del niño, y que efectúe periódicamente exámenes de la colocación de niños a la luz del artículo 25. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزز المساعدة القائمة على أساس الأسرة كنوع من الرعاية البديلة وتضمن أن يكون إيداع الأطفال في المؤسسات هو الملاذ الأخير، كأن يكون نتيجة لنصيحة مهنية أو لتحقيق مصالح الطفل الفضلى، وأن تقوم الدولة الطرف دوريا باستعراض إيداع الأطفال في المؤسسات وفقا للمادة 25. |
a) Revise sus políticas para evitar la colocación de niños en instituciones y reduzca el número de niños que viven en instituciones; | UN | (أ) إعادة النظر في سياساتها للحيلولة دون إيداع الأطفال في مؤسسات، وتقليل عدد الأطفال المودعين في المؤسسات؛ |
Con respecto a otras formas de protección y cuidado, se alienta al Estado Parte a reforzar el sistema de colocación en familias adoptivas y promover la colocación de niños en tales familias o en hogares similares al de una familia adoptiva. | UN | أما فيما يتعلق بالرعاية البديلة، فتحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز نظام الرعاية بالتبني والتشجيع على وضع الأطفال مع أسر كفيلة وفي دور رعاية كفيلة شبيهة بالأسرة. |
También preocupa al Comité que la colocación de niños en hogares de guarda, u otras formas de cuidado alternativo basado en la familia, no estén suficientemente desarrolladas ni disponibles, y que, a consecuencia de ello, los niños sean colocados en instituciones que, por falta de recursos, proporcionan a los niños un alojamiento y una atención de muy baja calidad. | UN | ويساورها القلق أيضاً لأن كفالة الأطفال، أو غيرها من صور الرعاية البديلة المعتمدة على الأسرة، ليست متطورة ومتاحة بالدرجة الكافية ولأن ذلك قد أدى إلى وضع الأطفال في مؤسسات تعاني من نقص الموارد ومن ثم لا توفر للأطفال سوى مستوى رديء للغاية من الإسكان والرعاية. |
c) Para mejorar la vigilancia periódica regular de la colocación de niños en familias adoptivas. | UN | (ج) تحسين أساليب الاستعراض الدوري والمنتظم لإيداع الأطفال لدّى الأسر المتبنية. |
El Comité recomienda al Estado Parte que adopte las medidas necesarias para establecer soluciones distintas de la colocación de niños en instituciones de los niños (por ejemplo, familias de guarda), en especial para los que viven con uno de sus progenitores en centros penitenciarios. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ الخطوات الضرورية لايجاد بدائل لإيداع الأطفال في مؤسسات (كإلحاقهم بأسر حاضنة مثلاً)، وبخاصة فيما يتعلق بأولئك الأطفال الذين يعيشون مع أحد والديهم في مراكز احتجاز. |
b) Por las deficiencias del proceso de examen de la colocación de niños bajo otro tipo de tutela (véase el párrafo 206 del informe del Estado Parte). | UN | (ب) عدم وفاء الاستعراض المتعلق بوضع الأطفال تحت الرعاية البديلة بالغرض (انظر الفقرة 206 من تقرير الدولة الطرف). |
Preocupan también al Comité los informes persistentes sobre la colocación de niños romaníes en clases especiales, destinadas a alumnos con discapacidad psicológica, sin una evaluación médica previa para determinar su capacidad mental (arts. 26 y 27). | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء استمرار ورود تقارير عن وضع أطفال الروما في صفوف للطلاب ذوي الاحتياجات الخاصة المُعدَّة لذوي الإعاقة النفسية، دون إجراء تقييمات طبية مناسبة لتحديد قدراتهم العقلية (المادتان 26 و27) |
172. Al Comité le preocupa gravemente la práctica del vidomegon, a saber, la colocación de niños en familias en calidad de sirvientes, donde demasiado a menudo son víctimas de malos tratos, violencia y explotación. | UN | 172- وتشعر اللجنة بقلق كبير إزاء وجود ممارسة " تشغيل الأطفال " (vidomegon)، حيث يوضع الأطفال في أسر لخدمتها وغالباً ما يقعون ضحية للإيذاء والعنف والاستغلال. |
486. El Comité recomienda que el Estado Parte adopte medidas para garantizar una vigilancia y un seguimiento efectivos de la colocación de niños en el programa de hogares de guarda; adopte programas de sensibilización y promoción de la colocación en hogares de guarda; y adopte medidas para regular el " sistema de kweekjes " a fin de asegurar que se tenga en cuenta el interés superior del niño. | UN | 486- وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير لضمان رصد ومتابعة حالات الإيداع في برنامج الكفالة بصورة فعالة؛ وتضع برامج لزيادة الوعي وتعزيز الكفالة؛ وتتخذ تدابير لتنظيم " نظام الكويكيز " لضمان مراعاة مصالح الطفل المعني الفضلى. |
Se han promulgado las Directrices sobre acogida (2013), a fin de mejorar la situación de la infancia y la colocación de niños en familias alternativas. | UN | إصدار تعليمات الاحتضان لعام 2013 بهدف تحسين أوضاع الأطفال ووضعهم في اسر بديلة . |
58. El Comité, teniendo en cuenta las mejoras que se han producido recientemente en la economía del Estado Parte, recomienda encarecidamente al Estado Parte que asigne fondos complementarios para las familias con hijos y elabore medidas eficaces para conceder a esas familias un apoyo apropiado, a fin de evitar, entre otras cosas, la colocación de niños en hogares o instituciones de guarda. | UN | 58- وإذ تأخذ اللجنة في اعتبارها أوجه التحسن التي شهدها اقتصاد الدولة الطرف مؤخراً، فإنها توصي الدولة الطرف بصورة خاصة بتخصيص المزيد من الأموال للأسر ذات الأطفال ووضع ترتيبات فعالة لتزويد تلك العائلات بالدعم اللازم لتفادي أمور منها إيداع الأطفال في دور أو مؤسسات كفالة الأطفال. |