Reiteró su disposición a mantener conversaciones con aquéllos que estuvieran dispuestos a renunciar a la violencia y aceptar la Constitución afgana. | UN | وكرّر الإعراب عن استعداده لإجراء محادثات مع أولئك الذين لديهم استعداد لنبذ العنف وقبول الدستور الأفغاني. |
Dijo que en la semana siguiente, más o menos, la Comisión tomaría una decisión, que tendría en cuenta las disposiciones de la Constitución afgana y la necesidad de asegurar elecciones libres y justas en todo el país. | UN | وقال إن اللجنة ستتخذ قرارا في هذا الشأن في الأسبوع المقبل أو نحو ذلك، آخذة في الاعتبار أحكام الدستور الأفغاني والحاجة إلى ضمان إجراء انتخابات حرة ونزيهة في مختلف أنحاء البلد. |
Además, seguiremos acogiendo con agrado a todos los afganos que estén dispuestos a sumarse al proceso de paz y a respetar la Constitución afgana. | UN | وعلاوة على ذلك، سنواصل الترحيب بأي أفغاني يرغب في الانضمام إلى عملية السلام واحترام الدستور الأفغاني. |
El diálogo con los talibanes sólo puede ser llevado a cabo por el Gobierno del Afganistán y únicamente si los talibanes se arrepienten, reconocen la Constitución afgana, renuncian a la violencia y rompen todos los vínculos con Al-Qaida y otros grupos terroristas. | UN | فحكومة أفغانستان وحدها هي التي يمكنها إجراء حوار مع حركة طالبان، وهو حوار لا يمكن إجراؤه إلا إذا أبدت طالبان الندم واعترفت بالدستور الأفغاني ونبذت العنف وقطع جميع الصلات مع تنظيم القاعدة وغيره من الجماعات الإرهابية. |
La misión insta al Gobierno y a los donantes a que hagan del empoderamiento de la mujer una prioridad verdaderamente intersectorial y a que defiendan activamente los principios sobre los derechos de la mujer consagrados en la Constitución afgana. | UN | وتحث البعثة الحكومة والجهات المانحة على جعل تمكين المرأة أولوية حقيقية تشمل جميع القطاعات وعلى الدفاع دفاعا فعالا عن الأحكام المتعلقة بحقوق المرأة المجسدة في دستور أفغانستان. |
La decisión del Presidente se produjo después de que la Comisión denunciara que ese centro violaba la Constitución afgana, en la que se establece que ningún país extranjero podrá mantener ni gestionar prisiones en el Afganistán, y el Código Penal afgano. | UN | وجاء قرار الرئيس بعد أن أبلغت اللجنة عن انتهاكات للدستور الأفغاني الذي ينص على أنه لا يجوز لأي بلد أجنبي أن يقيم سجونا ويديرها في أفغانستان، إضافة إلى وقوع انتهاكات للقانون الجنائي الأفغاني. |
Además, todas las partes deben respetar los logros del pasado decenio, en particular, las obligaciones internacionales del Afganistán en materia de derechos humanos y los principios fundamentales consagrados en la Constitución afgana. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب على الأطراف كافة أن تحترم إنجازات العقد الماضي، لا سيما الالتزامات الدولية لأفغانستان فيما يتعلق بحقوق الإنسان والمبادئ الرئيسية المكرسة في الدستور الأفغاني. |
La creación de la Comisión Independiente para la Supervisión de la Aplicación de la Constitución afgana es una de las medidas que ha adoptado en este sentido. | UN | ويُعد إنشاء اللجنة المستقلة المعنية برصد تنفيذ الدستور الأفغاني من بين التدابير التي اتخذتها الحكومة في هذا الصدد. |
la Constitución afgana, la Ley del trabajo y la Ley de organizaciones sociales estipulan lo siguiente para el establecimiento de sindicatos: | UN | وينص الدستور الأفغاني وقانون العمل وقانون المنظمات الاجتماعية على ما يلي لإنشاء نقابة ما: |
la Constitución afgana aprobada el 4 de enero de 2004 consagra la igualdad de derechos ante la ley. | UN | وينص الدستور الأفغاني الذي اعتمد في 4 كانون الثاني/يناير 2004 على تساوي حقوق المرأة والرجل أمام القانون. |
Varias embajadas cooperaron en la verificación de la posibilidad de que los candidatos tuvieran doble nacionalidad, elemento que hubiera invalidado su candidatura de conformidad con la Constitución afgana. | UN | وتعاونت سفارات متعددة في التأكد من حمل أي من المرشحين لجنسية مزدوجة، وهذا سبب من أسباب عدم التأهل بموجب الدستور الأفغاني. |
Apoyamos la determinación del Gobierno afgano para integrar a los que están dispuestos a renunciar a la violencia y vivir y trabajar observando las directrices de la Constitución afgana, que proporciona el marco para una sociedad plural y democrática. | UN | إننا ندعم تصميم الحكومة الأفغانية على إعادة إدماج من أبدوا استعدادهم لنبذ العنف والعيش والعمل ضمن معايير الدستور الأفغاني الذي يوفر إطارا لمجتمع ديمقراطي تعددي. |
La Conferencia también generó un consenso con respecto a un enfoque, dirigido por el Afganistán, de reconciliación y reintegración de elementos contrarios al Gobierno dispuestos a renunciar a la violencia y a respetar la Constitución afgana. | UN | وقد انبثق عن المؤتمر أيضا توافق في الآراء بشأن نهج للمصالحة وإعادة الإدماج بقيادة الأفغان إزاء العناصر المعادية للحكومة التي ترغب في نبذ العنف واحترام الدستور الأفغاني. |
Expresaron su apoyo al programa de paz y reinserción de la República Islámica del Afganistán, que está a disposición de todos los insurgentes que rompan sus vínculos con Al-Qaida, renuncien a la violencia y actúen con arreglo a la Constitución afgana. | UN | وأعربا عن دعمهما لبرنامج حكومة جمهوية أفغانستان الإسلامية للسلام وإعادة الإدماج، المفتوح أمام جميع المتمردين المستعدين لقطع الروابط مع تنظيم القاعدة ونبذ العنف والعمل ضمن إطار الدستور الأفغاني. |
Acogieron con beneplácito el empeño del Presidente Karzai por entablar contacto con todos los afganos que se desvinculen de Al-Qaida y otros grupos terroristas, renuncien a la violencia y actúen dentro del marco de la Constitución afgana. | UN | ورحبا بالجهود التي يبذلها الرئيس كرزاي للتواصل مع كل أفغاني يقطع كل الصلات مع تنظيم القاعدة ومع الجماعات الإرهابية الأخرى، وينبذ العنف ويعمل في إطار الدستور الأفغاني. |
El Canadá quisiera subrayar la importancia de la tolerancia y el pluralismo al crear una sociedad afgana cohesiva y pacífica, basada en los principios que establece la Constitución afgana. | UN | وتود كندا أن تبرز أهمية التسامح والتعددية في إقامة مجتمع أفغاني سلمي ومتماسك، استناداً إلى المبادئ المنصوص عليها في الدستور الأفغاني. |
Es fundamental que las mejoras en materia de derechos humanos e igualdad entre los géneros, garantizadas en la Constitución afgana, no se vean comprometidas en el proceso de reconciliación. | UN | ومن الأهمية بمكان ألا تقوض خلال عملية المصالحة أوجه التقدم التي تحققت في مجال حقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين، التي يضمنها الدستور الأفغاني. |
En su declaración inaugural, el Presidente Karzai instó a todos los que estuviesen dispuestos a renunciar a la violencia y aceptar la Constitución afgana a sumarse al proceso de paz y apoyar la reconciliación nacional. | UN | وفي خطاب التنصيب، دعا الرئيس كرزاي جميع من لديهم الاستعداد لنبذ العنف والقبول بالدستور الأفغاني إلى الانضمام لعملية السلام وتأييد المصالحة الوطنية. |
Las tentativas de reconciliación dirigidas por el Gobierno afgano tienen que ser coherentes con las condiciones que este mismo ha establecido, incluida la aceptación de la Constitución afgana, la renuncia a la violencia y la ruptura de vínculos con los grupos terroristas. | UN | وتحتاج جهود المصالحة التي تقودها الحكومة الأفغانية إلى أن تكون متسقة مع الشروط التي وضعتها بنفسها، بما في ذلك القبول بالدستور الأفغاني ونبذ العنف وقطع الصلات مع الجماعات الإرهابية. |
94. La delegación hizo hincapié en que la Constitución afgana prohibía la tortura en cualquier circunstancia. | UN | 94- وشدد الوفد على أن دستور أفغانستان يحظر التعذيب أياً كانت الظروف. |
Aunque la Constitución afgana en su redacción actual está por detrás de las normas internacionales sobre los derechos de la mujer, está en el proceso de desarrollo y grupos de mujeres tanto dentro como fuera del país están desplegando actividades para poder expresarse a fin de garantizar la inclusión de las disposiciones sobre igualdad. | UN | وبالرغم من أن الصيغة الحالية للدستور الأفغاني لا ترقى إلى مستوى القواعد الدولية المتعلقة بحقوق المرأة فإنها ما زالت في طور الإعداد، وتحاول المجموعات النسائية من خارج البلد وداخله بقوة الحصول على صوت أعلى لضمان إدراج أحكام المساواة في الدستور. |