la crisis alimentaria de 2008 ha puesto de relieve el carácter fundamental de la agricultura para el logro del desarrollo sostenible. | UN | لقد أثبتت أزمة الغذاء في سنة 2008 مركزية الزراعة في توخي التنمية المستدامة. |
la crisis alimentaria de 2008 sumió a más africanos en la pobreza. | UN | وقد دفعت أزمة الغذاء في عام 2008 بالكثير من الناس إلى الفقر. |
2. la crisis alimentaria de África como amenaza para la paz y la seguridad | UN | 2 - أزمة الغذاء في أفريقيا باعتبارها تشكل تهديدا للسلام والأمن |
Parece que esta práctica despegó durante la crisis alimentaria de 2008, basándose en la experiencia de grandes granjas experimentales concebidas inicialmente como método para la transferencia de tecnología. | UN | ويبدو أن هذه الممارسات قد انطلقت خلال الأزمة الغذائية لعام 2008 وأنها استندت إلى خبرة المزارع النموذجية الكبيرة التي صمِّمت أصلا لتكون وسيلة لنقل التكنولوجيا. |
La amenaza de la crisis alimentaria de África para la paz y la seguridad | UN | أزمة التغذية في أفريقيا كتهديد للسلام والأمن |
4652ª sesión la crisis alimentaria de África como amenaza para la paz y la seguridad | UN | الجلسة 4652 أزمة الأغذية في أفريقيا باعتبارها تشكل تهديدا للسلام والأمن |
Dos ejemplos recientes de este tipo de colaboración son las iniciativas coordinadas para combatir la crisis alimentaria de 2008 y 2009, y las medidas expeditas de adaptación al cambio climático en entornos de alto riesgo. | UN | وثمة مثالان حديثان على تلك الشراكات يتعلقان بتنسيق الجهود لمكافحة أزمة الغذاء التي شهدتها الفترة 2008-2009، وإجراءات التكيف السريع مع تغير المناخ في البيئات المحفوفة بالمخاطر الشديدة. |
27. La amenaza de la crisis alimentaria de África para la paz y la seguridad. | UN | 27 - أزمة الغذاء في أفريقيا بوصفها تهديدا للسلام والأمن. |
77. La amenaza de la crisis alimentaria de África para la paz y la seguridad. | UN | 77 - أزمة الغذاء في أفريقيا كتهديد للسلام والأمن؛ |
58. La amenaza de la crisis alimentaria de África para la paz y la seguridad. | UN | 58 - أزمة الغذاء في أفريقيا كتهديد للسلام والأمن. |
Para finalizar, termino diciendo que aguardamos con interés tomar parte en los acontecimientos especiales más adelante en esta semana y la siguiente sobre la crisis alimentaria de África y la gripe aviar. | UN | وفي النهاية أود أن أختتم بالقول إننا نتطلع إلى القيام بدور في الأنشطة الخاصة التي ستنظم لاحقا في هذا الأسبوع والأسبوع المقبل بشأن أزمة الغذاء في أفريقيا وإنفولنزا الطيور. |
58. la crisis alimentaria de África como amenaza para la paz y la seguridad. | UN | 58 - أزمة الغذاء في أفريقيا كتهديد للسلام والأمن. |
Aunque los precios de los alimentos han disminuido recientemente, la crisis alimentaria de 2008 evidenció las vulnerabilidades de muchas poblaciones. | UN | وعلى الرغم من أن أسعار الغذاء ما فتئت تتراجع في الآونة الأخيرة، فإن أزمة الغذاء في عام 2008 كشفت بجلاء مواطن ضعف الكثير من مجموعات السكان. |
Dos años después de la crisis alimentaria de 2008, persiste la inseguridad alimentaria en 29 países del mundo y más de 1.000 millones de personas siguen padeciendo hambre o estando desnutridas. | UN | بعد مضي سنتين على أزمة الغذاء في عام 2008، لا يزال هناك 29 بلدا على الصعيد العالمي يعاني من انعدام الأمن الغذائي، ولا يزال هناك أكثر من بليون شخص يعانون من الجوع أو من نقص التغذية. |
Los compromisos de los asociados de África para el desarrollo deben estar de acuerdo con los retos de desarrollo que enfrenta el continente, mucho más aun porque la crisis alimentaria de 2007 y la crisis económica y financiera de 2008 incrementaron los índices de pobreza. | UN | يتعين أن تكون التزامات الشركاء الإنمائيين تجاه أفريقيا متناسبة مع التحديات الإنمائية التي تواجهها القارة، خصوصا وأن الأزمة الغذائية لعام 2007 والأزمة المالية والاقتصادية لسنة 2008 قد فاقمتا من معدلات الفقر. |
Este aumento de casos podría deberse a que de las madres malnutridas nacieron bebés malnutridos, que resultaron ser las últimas víctimas de la crisis alimentaria de 2005. | UN | وربما أمكن تفسير هذه الزيادة في حالات آكلة الفم بولادة أطفال يعانون سوء التغذية لأمهات يعانينه بدورهن، وهن ضحايا الأزمة الغذائية لعام 2005(). |
130. La amenaza de la crisis alimentaria de África para la paz y la seguridad (véase S/2002/30/Add.48). | UN | 130 - أزمة التغذية في أفريقيا كتهديد للسلام والأمن (see S/2002/30/Add.48). |
Cabe observar que la crisis alimentaria de 2008 reveló la importancia estratégica del desarrollo del medio rural. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن أزمة الأغذية في عام 2008، أوضحت الأهمية الاستراتيجية لتنمية الأرياف. |
Después de la crisis alimentaria de hace dos años, se realizaron esfuerzos similares en África y en los pequeños Estados insulares en desarrollo para ayudar a que los agricultores obtuvieran ganancias, que la economía avanzara y que los países afrontaran los desafíos del cambio climático. | UN | وفي أعقاب أزمة الغذاء التي وقعت قبل عامين، قد بُذلت جهود مماثلة في أفريقيا والدول الجزرية الصغيرة النامية لمساعدة المزارعين على تحقيق الربح، ومساعدة الاقتصاد على التقدم ومساعدة البلدان على مواجهة تحديات تغير المناخ. |
Después de la crisis alimentaria de 2005, el Gobierno distribuyó semillas y abonos para evitar que empeorara la situación. | UN | وبعد الأزمة الغذائية التي شهدها عام 2005، وزعت الحكومة بذورا وأسمدة للحيلولة دون تفاقم الوضع. |
1. En los últimos meses, la crisis alimentaria de África y de gran parte del mundo en desarrollo se ha visto relegada a segundo término por la crisis financiera. | UN | 1- لقد ألقت الأزمة المالية، في الأشهر الأخيرة، بظلالها على الأزمة الغذائية في أفريقيا وجزء كبير من العالم النامي. |
VI. Progresos para garantizar los medios de aplicación Los países en desarrollo mantienen su compromiso político de aumentar la inversión agrícola tras la crisis alimentaria de 2008 y muchos están aumentando la proporción de sus presupuestos nacionales asignada a la agricultura y al desarrollo rural. | UN | 55 - تتمسك البلدان النامية بالتزامها السياسي بزيادة الاستثمار في الزراعة بعد أزمة الأمن الغذائي لعام 2008، ويزيد كثير منها في الحصة المكرسة للزراعة والتنمية الريفية من ميزانياتها الوطنية. |