la crisis financiera actual no debe vincularse con la metodología para determinar la escala de cuotas. | UN | ولا ينبغي ربط الأزمة المالية الحالية بمنهجية تحديد جدول الأنصبة. |
71. También se indicó que la crisis financiera actual debía conducir a un cambio de paradigma de la teoría y la política económica. | UN | 71 - وجرت الإشارة أيضاً إلى أن الأزمة المالية الحالية ستؤدي لا محالة إلى تحول نموذجي في النظرية والسياسة الاقتصاديتين. |
la crisis financiera actual dificulta todavía más la movilización de recursos para el desarrollo y la paz. | UN | وإن الأزمة المالية الحالية تجعل من الصعب أكثر حشد الموارد للتنمية والسلام. |
Esos esfuerzos son especialmente importantes en vista de la crisis financiera actual. | UN | وتنطوي هذه الجهود على أهمية خاصة في ضوء الأزمة المالية الراهنة. |
Será de utilidad para los jueces, los acreedores y las partes interesadas en los procedimientos de insolvencia transfronteriza, especialmente en el contexto de la crisis financiera actual. | UN | وسيكون مفيدا للقضاة والدائنين والأطراف المعنية بإجراءات الإعسار عبر الحدود، لا سيما على خلفية الأزمة المالية الراهنة. |
El Sr. Arakawa destacó que la crisis financiera actual tendría repercusiones en las corrientes de financiación privadas hacia los países en desarrollo. | UN | 3 - وأكد السيد أراكاوا أن الأزمة المالية الراهنة ستؤثر على تدفقات أموال القطاع الخاص إلى البلدان النامية. |
:: Se necesitaban préstamos a corto plazo para que los países en desarrollo pudieran hacer frente a las consecuencias de la crisis financiera actual. | UN | :: ثمة ضرورة لمنح قروض قصيرة الأجل لمساعدة البلدان النامية على معالجة آثار الأزمة المالية الحالية. |
la crisis financiera actual había hecho tambalear los fundamentos teóricos y las aplicaciones prácticas del desarrollo financiero y su regulación. | UN | وتُمثل الأزمة المالية الحالية صدمة بالنسبة للتنمية والتنظيم الماليين كنظرية وممارسة. |
la crisis financiera actual ofrece la oportunidad de cambiar radicalmente las pautas de desarrollo económico, inversión, producción, y cooperación internacional. | UN | وتوفر الأزمة المالية الحالية فرصة لإجراء تغيير جذري في أنماط التنمية الاقتصادية والاستثمار والإنتاج، والتعاون الدولي. |
:: Se necesitaban préstamos a corto plazo para que los países en desarrollo pudieran hacer frente a las consecuencias de la crisis financiera actual. | UN | :: ثمة ضرورة لمنح قروض قصيرة الأجل لمساعدة البلدان النامية على معالجة آثار الأزمة المالية الحالية. |
la crisis financiera actual había hecho tambalear los fundamentos teóricos y las aplicaciones prácticas del desarrollo financiero y su regulación. | UN | وتُمثل الأزمة المالية الحالية صدمة بالنسبة للتنمية والتنظيم الماليين كنظرية وممارسة. |
No obstante, debido a que la escasez de recursos gubernamentales se ha visto agravada por la crisis financiera actual, las obras de construcción aún no han comenzado. | UN | بيد أنه في ضوء تسبب الأزمة المالية الحالية في تفاقم افتقار الحكومة إلى الموارد، لم تبدأ بعد أعمال البناء. |
Teme que la crisis financiera actual desvíe la atención de la tarea de resolver la crisis alimentaria mundial. | UN | وأعرب عن خشيته من أن الأزمة المالية الحالية قد تصرف الانتباه عن مهمة حل أزمة الغذاء العالمية. |
No obstante, la crisis financiera actual es apenas un síntoma de la crisis de un sistema que privilegió la economía especulativa financiera sobre la economía real y es el resultado de una arquitectura financiera internacional desigual, excluyente e ineficiente, que debe ser transformada de manera urgente. | UN | بيد أن الأزمة المالية الراهنة ليست سوى أحد أعراض أزمة أكبر هي أزمة نظام يفضِّل اقتصاد أسواق المال والمضاربات على الاقتصاد الحقيقي. |
El Sr. Arakawa destacó que la crisis financiera actual tendría repercusiones en las corrientes de financiación privada hacia los países en desarrollo. | UN | 30 - وأكد السيد أراكاوا أن الأزمة المالية الراهنة ستؤثر على تدفقات أموال القطاع الخاص إلى البلدان النامية. |
4. Reconoce que la crisis financiera actual y las medidas de respuesta adoptadas por los gobiernos de los países afectados han puesto de relieve la importante función que cabe desempeñar al sector público para garantizar un entorno económico seguro y estable; | UN | ' ' 4 - تسلّم بأن الأزمة المالية الراهنة وما اتخذته حكومات البلدان المتضررة من تدابير لمواجهتها قد أبرزا الدور الهام الذي يؤديه القطاع العام في ضمان توافر بيئة اقتصادية آمنة ومستقرة؛ |
12. Reconoce que la crisis financiera actual puede incidir negativamente en las corrientes de financiación destinadas a las instituciones de microcrédito y microfinanciación y en los servicios que éstas prestan a los pobres, e insiste en que dichos instrumentos deben ser protegidos, según proceda, ante una posible insuficiencia de crédito; | UN | 12- تسلم بأن الأزمة المالية الراهنة يمكن أن تؤثر سلبا على التدفقات المالية إلى مؤسسات الائتمانات البالغة الصغر والتمويل البالغ الصغر، وكذلك على الخدمات التي تقدمها إلى الفقراء وتؤكد على ضرورة حماية هذه الأدوات، حسب الاقتضاء، من أي نقص محتمل في الائتمانات؛ |
31. la crisis financiera actual es el resultado de un sistema monetario y económico internacional establecido a lo largo de más de 60 años y regido por principios injustos. | UN | 31 - وقال إن الأزمة المالية الراهنة هي نتيجة للنظام النقدي والاقتصادي الدولي الذي تشكل على مدى ما يزيد على 60 عاما والذي يقوم على مبادئ لا تتصف بالعدل. |
12. Reconoce que la crisis financiera actual puede incidir negativamente en las corrientes de financiación destinadas a las instituciones de microcrédito y microfinanciación y en los servicios que éstas prestan a los pobres, y hace hincapié en que dichos instrumentos deben ser protegidos, según proceda, ante una posible insuficiencia de crédito; | UN | 12 - تسلم بأن الأزمة المالية الراهنة يمكن أن تؤثر سلبا في التدفقات المالية إلى مؤسسات الائتمانات البالغة الصغر والتمويل البالغ الصغر، وكذلك في الخدمات التي تقدمها إلى الفقراء، وتشدد على ضرورة حماية هذه الأدوات، حسب الاقتضاء، من أي نقص محتمل في الائتمانات؛ |
la crisis financiera actual ha tenido un impacto negativo para los niños. | UN | وقد كان للأزمة المالية الراهنة تأثير سلبي على الأطفال. |
El continente representa apenas el 2% de todo el comercio internacional, pero enfrenta graves problemas económicos como resultado de la crisis financiera actual. | UN | فالقارة بالكاد تمثل اثنين في المائة من إجمالي التجارة الدولية، لكنها تواجه مشاكل اقتصادية حادة نتيجة للأزمة المالية الحالية. |
Las restricciones a la circulación y a las corrientes de asistencia y la crisis financiera actual han intensificado las privaciones, reducido el poder adquisitivo de la población y entorpecido los intentos de la Autoridad Palestina de aliviar la pobreza. | UN | فالقيود المفروضة على التنقل وعلى تدفقات المعونة، والأزمة المالية المستمرة زادت من حدة الصعوبات، وخفضت القوة الشرائية للسكان، وعرقلت جهود السلطة الفلسطينية للتخفيف من وطأة الفقر. |
la crisis financiera actual de la Organización, de continuar incontrolada, podría perjudicar su capacidad para ejecutar las actividades y los programas encomendados. | UN | فمن شأن اﻷزمة المالية المستمرة التي تعاني منها المنظمة، إذا تركت دون دراسة أن تعوق قدرة المنظمة على تنفيذ البرامج واﻷنشطة المنوطة بها. |