Sin embargo, la prolongación de la crisis política obstaculiza considerablemente la creación y el funcionamiento de las instituciones. | UN | بيد أن بناء المؤسسات، قد تعرض لﻹعاقة بشكل خطير من جراء إطالة أمد اﻷزمة السياسية. |
Esta prerrogativa constitucional suscitó la impugnación de los partidos de la oposición, lo que exacerbó la crisis política. | UN | وقد اعترضت أحزاب المعارضة على هذا الحق الدستوري، مما زاد من تفاقم اﻷزمة السياسية. |
En consecuencia, superada la crisis política y económica causada por los militares golpistas, es preciso diseñar un intenso programa de reconstrucción económica y social. | UN | وبالتالي، سيكون من الضروري، عندما تحل اﻷزمة السياسية والاقتصادية التي تسبب فيها الانقلابيون العسكريون، وضع برنامج مكثف للتعمير الاقتصادي والاجتماعي. |
La representante de Nicaragua acogió con agrado la intervención de Haydée Isabel Castillo Flores que expuso bien la crisis política que atraviesa el país. | UN | ورحبت ممثلة نيكاراغوا بمداخلة هايدي إيسابيل كاستييو فلوريس التي عبرت عن فهم جيد للأزمة السياسية التي يمر بها البلد. |
VI. Repercusiones económicas de la crisis política | UN | سادسا - الآثار الاقتصادية للأزمة السياسية |
Los programas de ayuda medicosanitarios que se habían iniciado gracias a proyectos de cooperación multilateral, a los esfuerzos de la OMS, el UNICEF y organizaciones no gubernamentales se interrumpieron a raíz de la crisis política. | UN | وقد أدت اﻷزمة السياسية إلى وقف برامج المساعدة الطبية والاصحاحية التي شرع بها كإحدى ثمار مشاريع التعاون المتعددة اﻷطراف وجهود منظمة الصحة العالمية ومؤسسة اﻷمم المتحدة للطفولة والمنظمات غير الحكومية. |
En Haití ese deterioro fue la prolongación de la recesión que ha experimentado desde que se desencadenó la crisis política. | UN | وفي هايتي، دل هذا التدهور على طول الكساد الذي اعترى البلد منذ نشوب اﻷزمة السياسية. |
Los Ministros expresaron su grave preocupación por el hecho de que continuase la violencia y la crisis política en Burundi. | UN | وأعرب الوزراء عن بالغ قلقهم إزاء استمرار العنف وإزاء اﻷزمة السياسية في بوروندي. |
El orador dijo que la crisis política en curso afectaba a todas las esferas de trabajo de la Autoridad Palestina. | UN | وقال إن اﻷزمة السياسية الحالية تؤثر على جميع ميادين عمل السلطة الفلسطينية. |
Las Naciones Unidas no pueden ser reformadas bajo la amenaza de la crisis política y financiera. | UN | لا يمكن إصلاح اﻷمم المتحدة تحت وطأة التهديد المتمثل في اﻷزمة السياسية والمالية. |
Desgraciadamente, no se ha podido cumplir ese objetivo en la fecha prevista debido sobre todo a la crisis política entre los dirigentes de la República Srpska. | UN | ومما يدعو لﻷسف، أنه بسبب اﻷزمة السياسية داخل قيادة جمهورية صربسكا، أساسا، فإن الموعد المحدد لم يحترم. |
Además, la ejecución del proyecto en tramitación se ve obstaculizado por la crisis política que ha paralizado al país durante demasiado tiempo. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن اﻷزمة السياسية التي تشل البلد منذ وقت طال أكثر من اللازم، تعوق تنفيذ مشروع خط اﻷنابيب. |
Esta activa participación regional ayudó a Guinea a lograr una solución pacífica y democrática para la crisis política. | UN | وساعد هذا التفاعل الإقليمي النشط غينيا في التوصل إلى حل سلمي وديمقراطي للأزمة السياسية. |
Reafirmaron que seguían apoyando los acuerdos de Libreville como base viable para una solución pacífica a la crisis política y militar en la República Centroafricana. | UN | وأكدوا من جديد دعمهم المستمر لاتفاقات ليبرفيل بوصفها الأساس المستدام للتوصل إلى حل سلمي للأزمة السياسية والعسكرية في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Como resultado de la crisis política que conmovió a Albania a comienzos de 1997, resulta imperativa la cooperación entre la OSCE y diversos órganos de las Naciones Unidas. | UN | ونتيجة للأزمة السياسية التي هزت ألبانيا في أوائل عام ١٩٩٧، أصبح التعاون بين منظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومختلف هيئات الأمم المتحدة ضروريا. |
El 28 de junio de 2000 llegó a Haití una delegación de la Comunidad del Caribe (CARICOM) con el objetivo de mediar una solución de la crisis política. | UN | 17 - وفي 28 حزيران/يونيه 2000، وصل وفد من الجماعة الكاريبية إلى هايتي في محاولة للتوسط لإيجاد حل للأزمة السياسية. |
El vacío institucional marcó un hito en la crisis política ya de por sí compleja y prolongada. | UN | ٩ - ويعد الفراغ المؤسسي حدثا فاصلا في أزمة سياسية معقدة ومطولة بالفعل. |
La aplicación de los aspectos electorales del Acuerdo de Linas-Marcoussis se ha visto negativamente afectada por la crisis política actual. | UN | 40 - تأثر تنفيذ الجوانب المتعلقة بالانتخابات في اتفاق لينا - ماركوسي تأثرا سلبيا بالأزمة السياسية الحالية. |
la crisis política en la que se halla Burundi desde 1993 ha trastornado la economía nacional. | UN | أثرت الأزمة السياسية التي تعيش في ظلها بوروندي منذ عام 1993 على الاقتصاد الوطني. |
En los países menos adelantados (PMA) en particular, estaba agravando tanto la crisis de pobreza como la crisis política. | UN | فقد أدّت، في أقل البلدان نمواً بوجه خاص، إلى تفاقم أزمة الفقر والأزمة السياسية على السواء. |
la crisis política que atormentó al país durante más de 18 meses ha hecho más lenta la aplicación de la resolución. | UN | وتسببت الأزمة السياسية التي ظلت تخيم على البلد لمدة تزيد على 18 شهرا في إبطاء وتيرة التقدم المحرز في تنفيذ القرار. |
Acogiendo con beneplácito la labor del Consejo de Cooperación del Golfo y reafirmando el apoyo del Consejo de Seguridad a las gestiones que está realizando el Consejo de Cooperación del Golfo para resolver la crisis política del Yemen, | UN | وإذ يرحب بمشاركة مجلس التعاون الخليجي، ويؤكد من جديد دعم مجلس الأمن للجهود التي يبذلها مجلس التعاون الخليجي لحل الأزمة السياسية القائمة في اليمن، |
Asimismo, urgimos a un cese inmediato de cualquier acción que tienda a agravar la crisis política en Nicaragua. | UN | ونحث، علاوة على ذلك، على الوقف الفوري لأية إجراءات قد تتسبب في تصعيد حدة الأزمة السياسية في نيكاراغوا. |
Observó que el competente personal del Organismo había facilitado enormemente el suministro efectivo y rápido de la asistencia humanitaria a los refugiados afectados por la crisis política y económica. | UN | ولاحظت اللجنة أن موظفي الوكالة سهّلوا، بفضل تدريبهم الجيد، التقديم الفعال والسريع للمساعدة الإنسانية إلى اللاجئين المتضررين من الأزمات السياسية والاقتصادية. |
El retraso en este ámbito se explica por la crisis política por la que atraviesa el país. | UN | ويعود التأخير الحاصل في هذا المجال إلى الأزمة السياسية التي يشهدها البلد. |
Como ya se ha indicado, la crisis política y de seguridad provocó el desplazamiento de aproximadamente dos tercios de los habitantes de Dili que temían por su seguridad y debido a la destrucción de numerosas viviendas. | UN | 26 - وكما أشير أعلاه، أسفرت الأزمة السياسية والأمنية عن تشريد حوالي ثلثي سكان ديلي نتيجة للخوف على سلامتهم والتدمير الكبير الذي لحق بالمنازل الخاصة. |
64. Chile reconoció los esfuerzos de Honduras por responder a los desafíos derivados de la crisis política e institucional. | UN | 64- وسلّمت شيلي بجهود هندوراس المبذولة في سبيل الاستجابة إلى التحديات الناجمة عن الأزمة السياسية والمؤسسية. |
Una vez restablecida la calma, no se debe subestimar la gravedad de la situación en Côte d ' Ivoire, donde la crisis política dista mucho de haberse superado. | UN | وينبغي ألاّ تقودنا استعادة الهدوء إلى الاستخفاف بجدية الحالة في كوت ديفوار حيث ما زالت الأزمة السياسية هناك أبعد من أن تكون منتهية. |
A. Conclusión 49. la crisis política en Côte d ' Ivoire creó un clima de inseguridad e impunidad que dio lugar a violaciones de los derechos humanos y abusos en gran escala. | UN | 49- تسببت الأزمة السياسية في كوت ديفوار في مناخ من انعدام الأمن والإفلات من العقاب أدى إلى تجاوزات وانتهاكات واسعة النطاق فيما يتعلق بحقوق الإنسان. |