Durante más de tres decenios, el Comité Especial contra el Apartheid, establecido por la Asamblea General, canalizó y apoyó la determinación de los Estados Miembros de lo-grar objetivos que a menudo eran percibidos como utópicos. | UN | وعلى مدى أكثر من ثلاثة عقود، ظلت اللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري، التي أنشأتها الجمعية العامة، توجه وتعزز عزم الدول اﻷعضاء على تحقيق أهداف كانت غالبا ما تعتبر أهدافا خيالية. |
Desde su comienzo el Mecanismo ha conseguido resultados alentadores que reflejan la determinación de los Estados africanos de depender principalmente de su capacidad propia para resolver los problemas que amenazan a la seguridad del continente, en plena cooperación con las Naciones Unidas. | UN | وسجلت هذه اﻵلية منذ نشأتها نتائج مشجعة، تترجم عن عزم الدول اﻷفريقية الاعتماد أساسا على قدراتها الذاتية لحل المشاكل التي تهدد أمن القارة مع الحرص على التنسيق مع منظمة اﻷمم المتحدة. |
Los acontecimientos recientes deberían promover los progresos hacia la consecución de ese objetivo en lugar de mermar la determinación de los Estados. | UN | وينبغي أن تؤدي الأحداث الأخيرة إلى التشجيع على إحراز تقدم نحو تحقيق ذلك الهدف بدلاً من إضعاف تصميم الدول. |
La delegación considera alentadora la determinación de los Estados Miembros de adoptar medidas de acción práctica de forma conjunta. | UN | وقالت إن من المشجع تصميم الدول اﻷعضاء على أن تتخذ معا التدابير الفعالة بهذا الصدد والمتجهة نحو العمل. |
Puso de manifiesto otro problema: en caso de daño al espacio público internacional, la determinación de los Estados afectados seguiría siendo incierta. | UN | وأشار إلى صعوبة أخرى: في حالة الضرر الذي يلحق المشاعات العالمية، ألا وهي صعوبة تحديد الدول المتضررة. |
Reafirmando la función que desempeñan las Naciones Unidas en materia de regulación de los armamentos y de desarme y la determinación de los Estados Miembros de adoptar medidas concretas para reforzar esa función, | UN | وإذ تعيد تأكيد دور الأمم المتحدة في مجال تنظيم التسلح ونزع السلاح، والتزام الدول الأعضاء باتخاذ خطوات ملموسة من أجل تعزيز ذلك الدور، |
Yo creo que para que cualquier proceso tenga éxito debe basarse en la voluntad y la determinación de los Estados Miembros. | UN | وإنني لأرى أن نجاح أي عملية سيقتضي بالضرورة أن تستند تلك العملية إلى إرادة الدول الأعضاء. |
En la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing se subraya la determinación de los Estados de prevenir y eliminar todas las formas de violencia contra las mujeres y las niñas. | UN | وقد تأكد في إعلان ومنهاج عمل بيجين إصرار الدول على منع جميع أشكال العنف ضد المرأة والفتاة والقضاء على هذه الأشكال. |
Reafirmando la determinación de los Estados miembros, expresada en la Carta de la Organización de la Conferencia Islámica, de aunar esfuerzos para lograr la paz universal, que garantiza la libertad, la justicia y la seguridad a todos los pueblos del mundo, | UN | إذ يؤكد عزم الدول الأعضاء على توحيد جهودها لتحقيق السلم العالمي الذي يضمن الأمن والحرية والعدالة لجميع الشعوب في العالم ، وذلك تمشياً مع ميثاق منظمة المؤتمر الإسلامي، |
Reafirmando la determinación de los Estados miembros, expresada en la Carta de la Organización de la Conferencia Islámica, de aunar esfuerzos para lograr la paz universal, que garantiza la libertad, la justicia y la seguridad a todos los pueblos del mundo, | UN | إذ يؤكد عزم الدول الأعضاء على توحيد جهودها لتحقيق السلم العالمي الذي يضمن الأمن والحرية والعدالة لجميع الشعوب في العالم، وذلك تمشياً مع ميثاق منظمة المؤتمر الإسلامي، |
Consciente de la determinación de los Estados miembros de la Comunidad Andina de preservar su independencia, soberanía e integridad territorial, de promover la convivencia pacífica en la región andina y de desarrollar sus relaciones en condiciones de paz, autodeterminación y libertad, | UN | إذ تدرك عزم الدول الأعضاء في جماعة دول الأنديز على الحفاظ على استقلالها وسيادتها وسلامة أراضيها وعلى إقامة تعايش سلمي في منطقة الأنديز وتطوير علاقاتها في ظروف يسودها السلام وتقرير المصير والحرية، |
No cabe duda de que las evaluaciones de Ghana, Rwanda, Kenya, Argelia y Sudáfrica son una prueba irrefutable de la determinación de los Estados africanos de propiciar un ambiente saludable para la gestión transparente. | UN | ولا شك في أن التقييمات التي أُجريت لغانا ورواندا وكينيا والجزائر وجنوب أفريقيا تقدم دليلا لا يُدحض على عزم الدول الأفريقية على تهيئة بيئة صحية ومثالية لشفافية الإدارة. |
Si no se concluye rápidamente la elaboración de un texto definitivo, la comunidad internacional corre el riesgo de que se ponga en tela de juicio la determinación de los Estados Miembros de hacer del desarrollo una prioridad absoluta. | UN | ولكن إذا لم تكتمل صياغة النص النهائي بسرعة، قد يشك المجتمع الدولي في تصميم الدول اﻷعضاء على جعل التنمية أولوية مطلقة. |
Sin embargo, el elemento decisivo es la determinación de los Estados de utilizar este órgano de la Organización de una manera congruente con la función que se le encomendó en la Carta. | UN | ولكن العنصر الحاسم هنا يكمن في تصميم الدول على استخدام هذه الهيئة بأسلوب يتسق مع الدور الذي أناطه بها الميثاق. |
El segundo enfoque entrañaba una serie de definiciones sobre la determinación de los Estados que tenían derecho a exigir responsabilidad, sin indicar realmente cuáles eran. | UN | وأما النهج الثاني فيقدم مجموعة من التعاريف بشأن تحديد الدول التي يحق لها التمسك بالمسؤولية دون أن يُذكر فعلا أي دول هي. |
- la determinación de los Estados que han de dar las garantías de seguridad; | UN | - تحديد الدول لتي تقدم الضمانات الأمنية؛ |
Reafirmando la función que desempeñan las Naciones Unidas en materia de regulación de los armamentos y de desarme y la determinación de los Estados Miembros de adoptar medidas concretas para reforzar esa función, | UN | وإذ تعيد تأكيد دور الأمم المتحدة في مجال تنظيم التسلح ونزع السلاح، والتزام الدول الأعضاء باتخاذ خطوات ملموسة من أجل تعزيز ذلك الدور، |
Las conferencias mundiales celebradas en Viena, El Cairo, Copenhague y Beijing han aprobado declaraciones y programas de acción, cuya aplicación depende de la determinación de los Estados. | UN | وقد اعتمدت المؤتمرات العالمية التي عقدت في فيينا، والقاهرة، وكوبنهاغن، وبيجين، إعلانات وبرامج عمــل يتوقــف تنفيذهــا على إرادة الدول. |
De hecho, los progresos registrados en los últimos años en lo que concierne al desarrollo de África han resultado posibles gracias a la determinación de los Estados africanos de avanzar en la parte que les corresponde del compromiso consagrado en el Nuevo Programa. | UN | والواقع أن إحراز تقدم في تنمية أفريقيا في السنوات اﻷخيرة أصبح ممكنا بفضل إصرار الدول اﻷفريقية على التحرك قدما إلى اﻷمام تنفيذا لجانبها من الصفقة التي أقرت في برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات. |
Reafirmando la función que desempeñan las Naciones Unidas en materia de regulación de los armamentos y de desarme y la determinación de los Estados Miembros de adoptar medidas concretas para reforzar esa función, | UN | وإذ تعيد تأكيد دور الأمم المتحدة في مجال تنظيم التسلح ونزع السلاح، وتعهد الدول الأعضاء باتخاذ خطوات ملموسة من أجل تعزيز ذلك الدور، |
Se mostraron satisfechos por la determinación de los Estados miembros de la Unión Europea de dar la bienvenida a los primeros nuevos miembros de la Unión para finales de 2002 de acuerdo con el principio de diferenciación y logros individuales. | UN | وأعربوا عن ارتياحهم لتصميم الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي على الترحيب بأوائل الأعضاء الجدد في الاتحاد بحلول نهاية عام 2002، وفقا لمبدأ المفاضلة والإنجازات الانفرادية. |
Pero esos escépticos no habían contado con la determinación de los Estados Miembros de realizar las tareas que se habían fijado para sí mismos. | UN | ولكن لم يحسب أولئك الشكاكون حسابا لعزيمة الدول اﻷعضاء على تحقيق المهام التي أناطت أنفسها بها. |
Acogemos con agrado la determinación de los Estados Unidos y de la Federación de Rusia de trabajar juntos con el fin de cumplir las obligaciones que les corresponden en virtud del artículo VI del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. | UN | ونرحب بتصميم الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي على العمل معا للوفاء بالتزاماتهما بموجب المادة 6 من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Reconociendo la determinación de los Estados del Caribe y sus esfuerzos por combatir el tráfico ilícito de drogas, la delincuencia organizada transnacional y el terrorismo de manera individual, bilateral y multilateral, | UN | وإذ تسلّم بتصميم دول الكاريـبي على مكافحة الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظّمة عبر الوطنية والإرهاب وبما تبذله من جهود في هذا الصدد بصورة منفردة وثنائية ومتعدّدة الأطراف، |
Todos estos logros se han debido a la existencia de una atmósfera internacional más cálida y a la determinación de los Estados y los pueblos de hacer de este mundo un lugar mejor y más seguro en que vivir. | UN | وجميع هذه اﻹنجازات أمكن تحقيقها بفعل التحسن العام في المناخ الدولي، وتصميم الدول والشعوب على جعل العالم مكانا أكثر أمانا وأفضل للعيش فيه. |