La Unión Europea, como fuerza impulsora de la integración, la estabilidad y la prosperidad en Europa, ha desempeñado un papel decisivo en el desarrollo de la OSCE. | UN | وقد أدى الاتحاد اﻷوروبي دورا رائدا في تطوير المنظمة كقوة دافعة للتكامل والاستقرار والرخاء في أوروبا. |
El pueblo del Afganistán conoce el alto precio de la guerra y la violencia, y ansía la paz, la estabilidad y la prosperidad en la región. | UN | إن شعب أفغانستان يعرف الثمن الغالي للحرب والعنف ويتوق إلى السلام والاستقرار والرخاء في المنطقة. |
Creemos que nuestras relaciones de buena vecindad con Grecia mejorarán la cooperación, la estabilidad y la prosperidad en los Balcanes y en el Mediterráneo oriental. | UN | ونعتقد أن علاقات حسن الجوار مع اليونان ستعزز التعاون والاستقرار والرخاء في البلقان وشرقي البحر الأبيض المتوسط. |
Tenemos la determinación de continuar prestando nuestro apoyo al fortalecimiento de la paz, la estabilidad y la prosperidad en Europa sudoriental. | UN | ولدينا تصميم على مواصلة تأييدنا لتعزيز السلام والاستقرار والازدهار في جنوب شرق أوروبا. |
Creyendo firmemente que a todos los países incumbe la responsabilidad de hacer contribuciones a la paz, la estabilidad y la prosperidad en Asia oriental, | UN | وإذ تعتقد اعتقادا ثابتا بأن جميع البلدان تتحمل مسؤولية الإسهام في تحقيق السلام والاستقرار والازدهار في شرق آسيا، |
La inestabilidad social en una parte del mundo puede tener efectos desfavorables para la estabilidad y la prosperidad en otra parte del planeta. | UN | فيمكن أن تترتب على عدم الاستقرار الاجتماعي في مكان ما من العالم آثار معاكسة على الاستقرار والازدهار في مكان آخر. |
Hoy dedico mi intervención a una de las grandes amenazas a la estabilidad y la prosperidad en el mundo: la amenaza de la desigualdad mundial. | UN | واليوم، أكرس خطابي لأحد أكبر التهديدات للاستقرار والازدهار في العالم: انعدام المساواة عالميا. |
El Japón continuará realizando esfuerzos dentro del marco del proceso de paz en curso en aras de la estabilidad y la prosperidad en la región. | UN | وستواصل اليابان بذل الجهود في إطار عملية السلام الجارية من أجل تحقيق الاستقرار والرخاء في المنطقة. |
De la misma forma, la Unión Europea sigue apoyando la promoción de la paz, la estabilidad y la prosperidad en el Afganistán y la región en general. | UN | وعلى نفس المنوال، يواصل الاتحاد الأوروبي دعم جهود النهوض بالسلام والاستقرار والرخاء في أفغانستان وفي المنطقة الأوسع. |
Ello allana el camino para la cooperación bilateral en beneficio mutuo, así como para la búsqueda de la paz, la cooperación, la estabilidad y la prosperidad en todos los Balcanes, región tan afectada por la crisis de la ex Yugoslavia. | UN | كما أنه يمهد الطريق للتعاون الثنائي الذي يخدم مصالحهما، ومصالح السلام والتعاون والاستقرار والرخاء في كل أنحاء منطقة البلقان التي تضررت كثيرا من أزمة يوغوسلافيا السابقة. |
No escatimará esfuerzos para fortalecer la capacidad de las Naciones Unidas para lograr la justicia y promover la seguridad, la estabilidad y la prosperidad en todo este mundo atribulado. | UN | ومن هذا المنطلق، فإن المملكة العربية السعودية لن تألو جهدا في سبيل العمل على تعزيز قدرات اﻷمم المتحدة وتنشيط فعاليــتها، حتى تستتب العدالة ويعم اﻷمن والاستقرار والرخاء في ربوع عالمنا المضطرب. |
Por ello, nos interesa sobremanera promover la paz, la estabilidad y la prosperidad en nuestra parte del mundo, en particular en los Balcanes, el Oriente Medio y el Cáucaso. | UN | وعليه فإننا حريصون على تعزيز السلام والاستقرار والرخاء في منطقتنا من العالم، ولا سيما في البلقان والشرق الأوسط والقوقاز. |
" El pueblo del Afganistán sabe muy bien cuál es el elevado precio de la guerra y la violencia y anhela la paz, la estabilidad y la prosperidad en la región. | UN | " يدرك الشعب الأفغاني الثمن الباهظ للحرب والعنف والتوق إلى السلام والاستقرار والرخاء في المنطقة. |
Como Estado miembro de la Unión Europea, la República de Chipre aplica las políticas de la Unión que promueven la paz, la estabilidad y la prosperidad en el mundo, en particular en la región del Mediterráneo oriental. | UN | وبصفتها دولة عضوا في الاتحاد الأوروبي، تتبع جمهورية قبرص سياسات الاتحاد الأوروبي التي تشجع السلام والاستقرار والرخاء في العالم، وبصفة خاصة في منطقة شرق البحر الأبيض المتوسط. |
Sólo por medio de la cooperación y el apoyo mutuos podremos alcanzar la paz, la estabilidad y la prosperidad en el Afganistán y la región. | UN | إن التعاون المتبادل والدعم هو السبيل الوحيد نحو تحقيق السلام والاستقرار والازدهار في أفغانستان والمنطقة. |
La cooperación regional es esencial para garantizar la seguridad, la estabilidad y la prosperidad en el Afganistán. | UN | والتعاون الإقليمي أساسي لكفالة الأمن والاستقرار والازدهار في أفغانستان. |
Un esfuerzo cooperativo, en total solidaridad con el pueblo del Afganistán, es la única manera de asegurar la paz, la estabilidad y la prosperidad en la región. | UN | وبذل مساع تعاونية، بالتضامن الكامل مع شعب أفغانستان، هو السبيل الوحيد لضمان السلام والاستقرار والازدهار في المنطقة. |
La Unión Europea, como pilar central de la integración, la estabilidad y la prosperidad en Europa, ha contribuido al fortalecimiento de la OSCE, y seguirá haciéndolo. | UN | والاتحاد اﻷوروبي، بوصفه ركنا أساسيا من أركان التكامل والاستقرار والازدهار في أوروبا، قد أسهم في تعزيز المنظمة وسيواصل اﻹسهام في تعزيزها. |
Reconoció el papel positivo que cumple China en la salvaguarda de la paz, la estabilidad y la prosperidad en la región de Asia y el Pacífico y apoya la pacífica política exterior de China en pro de la independencia y la libre determinación. | UN | ويقدر هذا الجانب الدور اﻹيجابي الذي تؤديه الصين في مجال صون السلم والاستقرار والازدهار في منطقتي آسيا والمحيط الهادئ ويؤيد سياسة الصين الخارجية السلمية في مجالي الاستقلال وتقرير المصير. |
Todos y cada uno de los países deben asumir la parte de responsabilidad que les corresponde por la estabilidad y la prosperidad en la región de Asia oriental. | UN | ويجب على كل بلد أن يتحمل نصيبه من المسؤولية عن الاستقرار والازدهار في منطقة شرق آسيا. |
Estamos totalmente convencidos de que las medidas que se adopten en ese sentido fomentarán la estabilidad y la prosperidad en la región del Cáucaso en su conjunto. | UN | ونؤمن إيمانا راسخا بأن اتخاذ خطوات في ذلك الاتجاه من شأنه أن يعزز الاستقرار والازدهار في منطقة القوقاز ككل. |
Los avances logrados en los dos últimos años ponen de manifiesto que Côte d ' Ivoire tiene posibilidades de asumir de nuevo su papel histórico como pilar de la estabilidad y la prosperidad en la subregión. | UN | ويبرهن التقدم الذي أُحرز في السنتين الماضيتين على قدرة كوت ديفوار على استعادة دورها التاريخي بوصفها ركيزة للاستقرار والازدهار في المنطقة دون الإقليمية. |
la estabilidad y la prosperidad en la región del Mar Negro son la prioridad principal de nuestra política exterior a nivel regional. | UN | ويمثل الاستقرار والرخاء في منطقة البحر الأسود الأولوية الرئيسية لسياستنا الخارجية على الصعيد الإقليمي. |