Insistimos con pasión en la necesidad de tomar medidas enérgicas para poner fin al flagelo de la guerra, que todavía sigue inflingiendo enorme sufrimiento. | UN | إننا نعرب بقوة عن الحاجة إلى اتخاذ إجراءات مدروسة لوضع حد لويلات الحرب التي لا تزال تسبب معاناة شديدة متواصلة. |
La recuperación económica también fue afectada por la guerra que estalló entre los tres partidos mayoritarios del país. | UN | كذلك تأثرت مستويات الانتعاش الاقتصادي بسبب الحرب التي اندلعت بين أحزاب الأغلبية الثلاثة في البلد. |
Liberará a mis hombres inmediatamente u obtendrá la guerra que tan claramente está buscando. | Open Subtitles | سوف تفرج عن رجالي دفعة واحدة او ستواجه الحرب التي اردتها بوضوح |
Por ello puede atender a las necesidades de los niños afectados por la guerra, que constituyen la mayoría de los niños refugiados y desplazados. | UN | ولذا يمكنها أن تهتم باحتياجات اﻷطفال المتضررين من الحرب الذين يشكلون غالبية اﻷطفال من اللاجئين والمشردين. |
A estos datos, se añaden factores suplementarios debidos a la guerra que afectó a la República Democrática del Congo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن بلدنا يعاني من عواقب أخرى نتيجة للحرب التي وقع الكونغو ضحية لها. |
Pero tienes que detener a Errinwright antes que pueda usar la protomolécula para librar la guerra que siempre quiso. | Open Subtitles | ولكن عليك أن تتوقف إرينرايت قبل أن يتمكن من استخدام بروتومولكول لشن الحرب التي يريدها دائما. |
Los afganos queremos reconstruir nuestro país y restañar las heridas de la guerra que se nos impuso. | UN | ونحن اﻷفغان نريد أن نعيد بناء بلدنا وتضميد جراحنا الناجمة عن الحرب التي فرضت علينا. |
Ello sería no sólo un indicio de las intenciones pacíficas de ustedes sino que también podría ayudar a acallar los tambores de la guerra, que con tanta intensidad redoblan alrededor de nosotros, los aquí reunidos; | UN | وهذا لن يدل فقط على ما تكنونه من نوايا سلمية ولكنه يمكن أن يساعد أيضا على وقف طبول الحرب التي تقرع حولنا بصوت مدو للغاية ونحن نجتمع هنا اليوم ؛ |
la guerra que iniciaron los nazis destruyó al mundo entero y dirigió una furia especial contra el pueblo judío. | UN | إن الحرب التي شنها النازيون شتتت العالم بأسره، ووجهت السخط ضد الشعب اليهودي بصفة خاصة. |
Muchos ciudadanos ugandeses honrados reconocen la participación del Presidente Museveni y de su Gobierno en la guerra que libra el FPR contra Uganda y en toda la dramática situación consiguiente. | UN | يعترف الكثير من المواطنين اﻷوغنديين الشرفاء بتورط الرئيس موسفيني وحكومته في الحرب التي تشنها الجبهة الوطنية الرواندية ضد رواندا وفي كل الحالة المأساوية الناجمة عن ذلك. |
La cultura de la guerra, que ha caracterizado tantas épocas del pasado, debe transformarse ahora en una cultura de paz. | UN | إن ثقافة الحرب التي سادت طوال العصور يجب أن تحول اﻵن الى ثقافة للسلم. |
Otra forma de cumplir lo señalado por este artículo la constituye el tomar las medidas necesarias para evitar la guerra, que es la negación suprema de este derecho. | UN | وثمة وسيلة أخرى ﻹنفاذ هذه المادة ألا وهي اتخاذ التدابير اللازمة لمنع نشوب الحرب التي تشكل نقضاً أعلى لهذا الحق. |
Aún sufrimos las consecuencias del hecho de que se hayan sembrado más de 2 millones de minas en todo el territorio de nuestro país durante la guerra que se nos impuso. | UN | إذ لا نزال نعاني من آثار أكثر من ٢ مليون لغم منتشرة في جميع أرجاء بلدنا منذ الحرب التي فرضت علينا. |
El Plan Marshall y la Europa posterior a la guerra, que derrotaron a la quimera del antagonismo y nos mostraron nuevas formas de integración, son buenos ejemplos de ello. | UN | وأن خطة مارشال ﻷوروبا بعد انتهاء الحرب التي أطفأت جذوة العداوات وأبانت وسائل جديدة للاندماج تقف مثالا طيبا على ذلك. |
El proceso de codificación de las leyes de la guerra, que comenzó en la primera Conferencia, ha hecho que dichas leyes sean más ciertas y accesibles. | UN | وإن عملية تدوين قوانين الحرب التي بدأت في المؤتمر اﻷول قد ترسخت وصارت شائعة التداول. |
Kuwait padeció una interrupción en su proceso de desarrollo a consecuencia de la guerra que desencadenó el Iraq contra Kuwait. | UN | فقد عانت الكويت من انقطاع في عملية تنميتها بسبب الحرب التي شنها العراق عليها. |
Por consiguiente, y en lo que se refiere a Etiopía, la guerra que nos había impuesto Eritrea ha terminado. | UN | وبالنسبة لإثيوبيا، فإن الحرب التي فرضتها علينا إريتريا تعتبر قد انتهت. |
Desde esta Tribuna denuncio a los mercaderes de la guerra que atizan los conflictos en el continente africano. | UN | ومن على هذا المنبر، أشجب ما يقوم به تجار الحرب الذين يؤججون الصراعات في القارة اﻷفريقية. |
Su delegación pide, en consecuencia, una condena universal de los señores de la guerra que se encuentran en el centro de estos conflictos. | UN | ولذلك فإن وفده يدعو إلى الإدانة العالمية لأمراء الحرب الذين هم في قلب هذه النزاعات. |
Hondamente preocupada por la crítica situación económica y social reinante en Angola, agravada por las terribles consecuencias de la guerra, que ha destruido la infraestructura económica y social, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق للحالة الاقتصادية والسياسية الحرجة السائدة في أنغولا، التي تفاقمت من جراء العواقب المروعة للحرب التي دمرت الهياكل اﻷساسية الاقتصادية والاجتماعية، |
Queremos la paz para nosotros y para el pueblo palestino, cuyos prolongados sufrimientos han sido una de las consecuencias crueles de la guerra que se ha librado contra nosotros. | UN | إننا نريد السلام لنا وللشعب الفلسطيني، الذي كانت معاناته الطويلة واحدة من أقسى آثار الحروب التي شنت ضدنا. |
Porque en la guerra que viene yo deseo blandir el arma más grande que existe, el poder de la Liga. | Open Subtitles | لانة فى الحرب التى ستبدا انوى ان اخترع اهم سلاح على الاطلاق قوة افراد مجموعة الخارقين نفسها |
Y la guerra que les llevó allí aún hacía estragos por cuarto año. | TED | والحرب التي قادتتهم إلى هناك ما زالت مستمرة، منذ أربع سنوات |
El acontecimiento fue un hito en la guerra que libra Myanmar contra la amenaza de las drogas; | UN | وكان هذا التطور إنجازا حققته ميانمار في حربها ضد المخدرات؛ |
No tenía ni idea de que eso tenía relación con la guerra que había visto. | TED | لم أكن أعلم أنها متصلة بالحرب التي شهدتها. |
Esta protección incluye la prohibición de emplear métodos o medios de hacer la guerra que hayan sido concebidos para causar o de los que quepa prever que causen tales daños al medio ambiente natural, comprometiendo así la salud o la supervivencia de la población. | UN | وتتضمن هذه الحماية حظر استخدام أساليب أو وسائل القتال التي يقصد بها أو يتوقع منها أن تسبب مثل هذه اﻷضرار بالبيئة الطبيعية ومن ثم، بصحة أو بقاء السكان. |
La juventud de Kivu meridional está convencida de que la guerra que asola actualmente a la República Democrática del Congo es improcedente. | UN | ويعتقد شباب جنوب كيفو اعتقادا راسخا بأن الحرب الدائرة رحاها حاليا في جمهورية الكونغو الديمقراطية لا طائل من ورائها. |
Si no se las extingue, las llamas de la guerra que se nos ha impuesto devorarán un día a quienes sirvieron para encenderlas. | UN | وإذا لم تخمد نيران الحرب المفروضة علينا، فإنها ستمسك في يوم من اﻷيام بأولئك الذين كانت لهم يد مؤثرة في إشعالها. |