| la institucionalización del Equipo Especial sobre la Ejecución de la Lucha contra el Terrorismo | UN | إضفاء الطابع المؤسسي على فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب |
| Sin embargo, sigue estando insatisfecho por la falta de avances en la institucionalización de estos principios y directrices básicos en la mayoría de los Estados. | UN | ولكنه لا يزال غير راض عن عدم إحراز تقدم في إضفاء الطابع المؤسسي على تلك المبادئ الأساسية والتوجيهية في معظم الدول. |
| Puede que los parlamentos requieran un mecanismo especial de supervisión para asegurar la institucionalización de los nuevos objetivos. | UN | وقد يتعين إنشاء هيكل رصد مخصص في البرلمانات لضمان إضفاء الطابع المؤسسي على الأهداف الجديدة. |
| Acogemos la institucionalización del Equipo Especial, tal como ha sido reflejada en el proyecto de resolución que será aprobado por la Asamblea General. | UN | ويرحب الوفد الكوبي بإضفاء الطابع المؤسسي على فرقة العمل، على النحو الوارد في مشروع القرار الذي ستعتمده الجمعية. |
| También lamentamos que el texto de este año esté orientado, una vez más, a la institucionalización de este tema en las Naciones Unidas. | UN | ويعرب أيضا عن أسفنا ﻷن نص هذا العام يهدف مرة أخرى إلى إضفاء الطابع المؤسسي على هذه المسألة في اﻷمم المتحدة. |
| También se puede facilitar el flujo eficaz y oportuno de la información mediante la institucionalización de consultas entre el Presidente de la Asamblea General y el Consejo de Seguridad. | UN | ويمكن أيضا تيسير تدفق المعلومات على نحو فعال وفي الوقت المناسب بجملة أمور منها إضفاء الطابع المؤسسي على المشاورات بين رئيسي الجمعية العامة ومجلس اﻷمن. |
| Al examinar la cuestión de la institucionalización de estas reformas, algunos Estados Miembros sugirieron que era necesario formalizarlas más. | UN | ولدى النظر في مسألة إضفاء الطابع المؤسسي على هذه اﻹصلاحات، اقترح بعض الدول اﻷعضاء ضرورة مواصلة إضفاء الطابع الرسمي. |
| Varias delegaciones, entre ellas la mía, han exhortado a la institucionalización de esas medidas y esperamos que el Consejo de Seguridad dé los primeros pasos en esa dirección. | UN | وقد دعت عدة وفود الى إضفاء الطابع المؤسسي على هذه التدابير، ووفدي من بينها، ونأمل أن يبادر مجلس اﻷمن باتخاذ خطوات في هذا الاتجاه. |
| Esto plantea la delicada cuestión de la institucionalización de represalias por el crimen fuera del contexto de las Naciones Unidas. | UN | وذلك يطرح مسألة حساسة هي مسألة إضفاء الطابع المؤسسي على اﻷعمال الثأرية فيما يتعلق بالجناية خارج سياق اﻷمم المتحدة. |
| Ello suscitaba la delicada cuestión de la institucionalización de las medidas de represalia por la comisión de crímenes fuera del contexto de las Naciones Unidas. | UN | ويثير ذلك مسألة حساسة هي إضفاء الطابع المؤسسي على اﻷعمال الثأرية خارج إطار اﻷمم المتحدة ردا على الجناية. |
| Ello representó la institucionalización de un programa de adiestramiento que venía realizándose desde hacía dos años en distintas partes de Somalia. | UN | ويمثل ذلك إضفاء الطابع المؤسسي على برنامج التدريب الذي ما برح مستمرا منذ العامين الماضيين في مواقع مختلفة من الصومال. |
| Se garantizó la sostenibilidad mediante la institucionalización del enfoque y la reproducción con cargo a fondos locales. | UN | وتم ضمان استدامة هذه الممارسات من خلال إضفاء الطابع المؤسسي على النهج وتكرار التجارب باستخدام أموال محلية. |
| 2.2 Continuación de la institucionalización del principio de igualdad entre el hombre y la mujer. | UN | 2-2 فيما يتعلق بمواصلة إضفاء الطابع المؤسسي على مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة: |
| En este contexto, apoyamos la condición de Mongolia como Estado libre de armas nucleares y consideramos que la institucionalización de esa condición sería una medida importante hacia el fortalecimiento del régimen de no proliferación en esa región. | UN | وفي هذا السياق، ندعم مركز منغوليا بوصفها منطقة خالية من الأسلحة النووية ونعتبر أن إضفاء الطابع المؤسسي على هذا المركز تدبير هام نحو تعزيز نظام عدم انتشار الأسلحة النووية في المنطقة. |
| El mando de la PNTL y las F-FDTL promoverá la institucionalización de la formación en derechos humanos. | UN | وسوف تلتزم قيادة الشرطة الوطنية والقوات المسلحة التيمورية بإضفاء الطابع المؤسسي على التدريب في مجال حقوق الإنسان. |
| la institucionalización de las actividades temporales de esas oficinas será una medida injusta para muchos otros Estados receptores. | UN | وسيكون إضفاء الصبغة المؤسسية على اﻷنشطة المؤقتة لتلك المكاتب غير عادل بالنسبة للعديد من الدول المتلقية اﻷخرى. |
| Mecanismo Nacional para la institucionalización | UN | الآلية الوطنية لإضفاء الطابع المؤسسي على النهج الجنساني، |
| 1. la institucionalización parcial del proyecto por medio de un proceso de difusión y capacitación. | UN | 1 - إضفاء طابع مؤسسي جزئي على المشروع من خلال عملية للتعميم والتدريب. |
| Sus tres principios clave son la conceptualización, la elaboración de modelos y la institucionalización. | UN | والمبادئ الرئيسية الثلاثة للمؤسسة هي وضع الإطار المفاهيمي والنمذجة وإضفاء الطابع المؤسسي. |
| En segundo lugar, existen numerosos problemas en cuanto a la institucionalización de los servicios educativos para indígenas. | UN | وثانياً، إن التنظيم المؤسسي لخدمات التعليم التي تقدَّم للسكان الأصليين يثير مشكلات عديدة. |
| Se deben escuchar diversas voces para la planificación y la institucionalización de la igualdad de género en la educación. | UN | ويجب الإصغاء إلى مختلف الأصوات لأغراض التخطيط للمساواة بين الجنسين في مجال التعليم وإضفاء الطابع المؤسسي عليها. |
| A este respecto, agradecemos al Secretario General su informe tan valioso sobre el tema, y reiteramos nuestro firme apoyo a sus empeños por promover la institucionalización de la cooperación entre las Naciones Unidas y la CSCE. | UN | وفي هذا الصدد، نشكر اﻷمين العام على تقريره القيم للغاية عن هذا البند، ونكرر اﻹعراب عن تأييدنا الحازم لجهوده من أجل إضفاء الصفة المؤسسية على التعاون بين اﻷمم المتحدة والمؤتمر. |
| En aquella ocasión se puso un énfasis decidido en la institucionalización del movimiento, estableciendo una Junta Consultiva, una reunión anual de alto nivel y una secretaría central encargada de apoyar al Presidente en el ejercicio de sus funciones. | UN | وجرى التشديد على مأسسة الحركة مع إنشاء مجلس استشاري، واجتماع سنوي رفيع المستوى وأمانة فعالة لدعم الرئيس في الاضطلاع بواجباته. |
| 47. El Comité ha expresado a menudo su preocupación por el gran número de niños con discapacidad que son colocados en instituciones y por que la institucionalización sea la opción preferida en muchos países. | UN | 47- كثيراً ما أعربت اللجنة عن قلقها إزاء العدد الكبير من الأطفال المعوقين الذين يودعون في مؤسسات ولأن الإيواء في مؤسسات الرعاية هو خيار الإيداع في المؤسسات المفضل في العديد من البلدان. |
| Noruega celebra el resultado del examen de la Estrategia y el plan para la institucionalización del Equipo Especial. | UN | وأضاف أن النرويج ترحب بنتيجة استعراض الاستراتيجية وبالخطة التي تضفي الطابع المؤسسي على فرقة العمل. |
| La Constitución de 1988 constituye el hito jurídico en la transición democrática y la institucionalización de los derechos humanos en el país. | UN | دستور عام 1988 هو المعلم القانوني لعملية التحول نحو الديمقراطية وإضفاء طابع مؤسسي على حقوق الإنسان في البلاد. |
| Aunque algunos miembros pidieron la institucionalización del foro especial; otros señalaron que no eran favorables a una propuesta de tales características. | UN | وفي حين طالب بعض الأعضاء بإضفاء طابع مؤسسي على المنتدى الخاص، أعرب أعضاء آخرون عن عدم تأييدهم لهذا الاقتراح. |
| Este año nos hemos centrado en la ratificación, la aplicación, la institucionalización, el fortalecimiento y el afianzamiento esenciales de los tratados fundamentales existentes. | UN | وقد ركزنا هـذا العـام علـى التصديق علـى المعاهدات التاريخيــة الموجودة وعلى تنفيذها وإعطائها طابعا مؤسسيا وتعزيزها وتثبيتها، وهذه عمليات ضرورية. |