Al establecer la legitimidad política de los gobiernos, la democracia refuerza su capacidad para aplicar sus políticas y desempeñar sus funciones de forma eficaz y efectiva. | UN | وبإقرار الشرعية السياسية للحكومات، تدعم الديمقراطية قدرة الحكومات على تنفيذ سياساتها والقيام بوظائفها بكفاءة وفعالية. |
Al establecer la legitimidad política de los gobiernos, la democracia refuerza su capacidad para aplicar sus políticas y desempeñar sus funciones de forma eficaz y efectiva. | UN | وبإقرار الشرعية السياسية للحكومات، تدعم الديمقراطية قدرة الحكومات على تنفيذ سياساتها والقيام بوظائفها بكفاءة وفعالية. |
La participación de las organizaciones no gubernamentales en las organizaciones internacionales constituye, en cierto modo, un fortalecimiento de la legitimidad política de estas últimas. | UN | إن مشاركة المنظمات غير الحكومية في المنظمات الدولية تعزز إلى حد ما، الشرعية السياسية لتلك الهيئات الدولية. |
Si esta ampliación se basa en una distribución geográfica equitativa, con una rotación bien regulada, será posible reforzar la legitimidad política de este órgano. | UN | وسيمكن تعزيز المشروعية السياسية لتلك الهيئة إذا تم هذا التوسيع على أساس تمثيل جغرافي عادل مع تناوب منظم بوضوح. |
Además, las alianzas aumentan la legitimidad política y permiten obtener mejores conocimientos especializados locales y valioso apoyo logístico, facilitan la transferencia de conocimientos y contribuyen al desarrollo de una capacidad local sostenible. | UN | وعلاوة على ذلك، تضفي الشراكات مشروعية سياسية وتُمِد بمعارف وخبرات محلية ودعم لوجستي قيّم، وتيسِّر نقل المعارف وتساهم في تنمية قدرة مستدامة محلية. |
La Asamblea General es el órgano principal de las Naciones Unidas, dotado de la legitimidad política y la autoridad jurídica para actuar en nombre de todos los Miembros de las Naciones Unidas. | UN | والجمعية العامة هي أهم أجهزة الأمم المتحدة، حيث تحظى بشرعية سياسية وسلطة قانونية تمكنها من تمثيل أعضاء الأمم المتحدة جميعا. |
Nuestro sistema multilateral puede aún tener grandes defectos e insuficiencias, pero no existe un sustituto que tenga la legitimidad política de las Naciones Unidas para enfrentar los desafíos que se nos presentan al acercarnos a un nuevo milenio. | UN | وقد يكــون نظامنا المتعــدد اﻷطراف مازال يشكو من عيوب وأوجه قصور كبرى، إلا أنه ليس هناك بديل يتمتع بالشرعية السياسية التي تتمتع بها اﻷمم المتحدة لمواجهة التحديات التي تنتظرنا ونحن نقترب من اﻷلفية الجديدة. |
Colmar esa laguna promovería la autoridad moral y la legitimidad política de los Estados poseedores de armas nucleares. | UN | ومن شأن تضييق شقة الخلاف أن يعزز السلطة المعنوية والشرعية السياسية للدول الحائزة للأسلحة النووية. |
El mundo de hoy tiene por principio la legitimidad política y la democracia como la forma más civilizada de gobierno. | UN | لقد أصبح مبدأ الشرعية السياسية والديمقراطية يمثل في عالم اليــوم أكثر صــور الحكم تحضرا. |
Como no era necesario buscar la legitimidad política, el Estado colonial no promovía la representación ni la participación. | UN | فالدولة الاستعمارية لم تكن تشجع التمثيل أو المشاركة، حيث أنها لم تكن تحتاج كثيرا إلى السعي وراء الشرعية السياسية. |
Celebración de elecciones independientes y transparentes que garanticen la legitimidad política | UN | :: إجراء انتخابات مستقلة وشفافة تؤمِّن الشرعية السياسية |
Ese proceso facilita el cambio sistémico y la legitimidad política. | UN | وتيسر هذه العملية حدوث تغيير منهجي وتعزز الشرعية السياسية. |
Esperamos un resultado exitoso que renueve la legitimidad política de un instrumento y un régimen clave para la paz y la seguridad internacionales. | UN | ونأمل في أن يسفر عن نتائج ناجحة لتجديد الشرعية السياسية لصك ونظام مهم للسلم والأمن الدوليين. |
Sin embargo, su eficacia se ve cada vez más socavada por el hecho de que se percibe que las decisiones del Consejo de Seguridad carecen de la legitimidad política necesaria. | UN | ومع ذلك، فإن فعاليتها تتناقص بشكل مطرد بسبب النظرة إلى قرارات المجلس على أنها تفتقر إلى الشرعية السياسية المطلوبة. |
En tales casos, la adopción de decisiones a ambos niveles se refuerza mutuamente en lo que respecta a la legitimidad política. | UN | وفي مثل هذه الحالات، فإن صنع القرار على كلا الصعيدين يعزز بعضه بعضا من ناحية الشرعية السياسية. |
También es preciso resguardar la legitimidad política durante la ejecución de la reforma. | UN | ١٨٣ - ولا بد أيضا من حماية الشرعية السياسية أثناء تنفيذ اﻹصلاح. |
En el plano financiero debemos reforzar la estabilidad del sistema monetario y financiero asegurando la legitimidad política del Fondo Monetario Internacional (FMI), asociar mejor a los países en desarrollo para la aprobación de reglas comunes y responsabilizar a los operadores financieros privados de las consecuencias de sus decisiones para los países en crisis. | UN | وفي المجال المالي، يتعين علينا أن نعزز استقرار النظام النقدي المالي بالتأكيد على الشرعية السياسية لصندوق النقد الدولي، ومشاركة البلدان النامية عن كثب في اعتماد القواعد المشتركة، وجعل العاملين في المجال المالي الخاص مسؤولين عن اﻵثار المترتبة على قراراتهم بالنسبة للبلدان التي تمر بأزمات. |
356. Detrás de la cuestión de la unificación se oculta la cuestión de la legitimidad política para representar a la población de Darfur. | UN | 356 - وتكمن في خلفية مسألة التوحيد مسألة الشرعية السياسية لتمثيل الدارفوريين. |
Aduce que, debido a la legitimidad política y jurídica concedida a la aprobación por referéndum de los proyectos de Constitución y de código electoral, no podría ejercerse eficazmente ningún recurso interno contra los criterios de elegibilidad. | UN | ويدعي أنه بسبب المشروعية السياسية والقانونية التي يضفيها اعتماد الاستفتاء الشعبي لمشروعي الدستور وقانون الانتخابات، لا يمكن اللجوء إلى أي سبيل من سبل الانتصاف المحلية بصورة فعالة في مواجهة معايير التأهيل. |
Debido a la agresiva orientación hacia el mercado y a la denominada descentralización, los organismos centrales, que en el pasado se encargaban de las actividades de desarrollo social y las financiaban, especialmente en el plano subregional, perdieron los recursos financieros necesarios y la legitimidad política. | UN | وبسبب التوجّه السوقي الشديد وما يدعى باللامركزية فقدت الوكالات المركزية التي كانت في الماضي تموّل أنشطة التنمية الاجتماعية، ولا سيما على المستويات دون الإقليمية، فقدت هذه الوكالات ما يلزمها من موارد مالية ومن مشروعية سياسية. |
La Asamblea General es el órgano principal de las Naciones Unidas, dotado de la legitimidad política y la autoridad jurídica para actuar en nombre de todos los Miembros de las Naciones Unidas. | UN | والجمعية العامة هي أهم أجهزة الأمم المتحدة، حيث تحظى بشرعية سياسية وسلطة قانونية تمكنها من تمثيل أعضاء الأمم المتحدة جميعا. |
Es importante fortalecer y ampliar en la opinión de la población la legitimidad política y el apoyo internacional de las medidas económicas multilaterales, esto es, formar vínculos políticos claros y sólidos entre las instituciones multilaterales y las distintas agrupaciones de países. | UN | ومن المهم تعزيز وتوسيع نطاق شعور الشعوب بالشرعية السياسية للإجراءات الاقتصادية المتعددة الأطراف والدعم الدولي المقدم في إطارها، أى إقامة روابط سياسية واضحة وقوية بين المؤسسات المتعددة الأطراف وشتى مجموعات البلدان. |
Colmar esa laguna promovería la autoridad moral y la legitimidad política de los Estados poseedores de armas nucleares. | UN | ومن شأن تضييق شقة الخلاف أن يعزز السلطة المعنوية والشرعية السياسية للدول الحائزة للأسلحة النووية. |