ويكيبيديا

    "la participación de la comunidad internacional" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مشاركة المجتمع الدولي
        
    • بمشاركة المجتمع الدولي
        
    • إشراك المجتمع الدولي
        
    • ومشاركة المجتمع الدولي
        
    • اشتراك المجتمع الدولي
        
    • انخراط المجتمع الدولي
        
    • المشاركة الدولية
        
    • تدخل المجتمع الدولي
        
    Los recursos deben orientarse a desarrollar estas dos fases de la participación de la comunidad internacional, así como al mantenimiento de la paz y al establecimiento de la paz. UN ويلزم توجيه الموارد نحو تطوير هاتين المرحلتين من مشاركة المجتمع الدولي وتوجيهها إلى حفظ السلم وصنع السلم.
    Mi Oficina, que ha coordinado la participación de la comunidad internacional en la aprobación de esas leyes, se ha concentrado en su aprobación por parte de los órganos legislativos respectivos. UN وركز مكتبي، الذي نسَّق مشاركة المجتمع الدولي في إعداد هذين القانونين، على موافقة الهيئتين التشريعيتين عليهما.
    Atómica. Los Ministros subrayaron que la participación de la comunidad internacional en su conjunto era decisiva para el mantenimiento y el fomento de la paz y la seguridad internacionales. UN وأكد وزراء الخارجية أن مشاركة المجتمع الدولي بأسره شرط محوري لصون السلم والاستقرار الدوليين وتعزيزهما.
    También celebramos la participación de la comunidad internacional en Rwanda, que, aunque desafortunadamente no pudo prevenir un desastre humanitario a una escala indescriptible, al menos ha detenido la espiral de muerte y anarquía. UN ونرحب أيضا بمشاركة المجتمع الدولي في رواندا، التي وإن لم تمنع لﻷسف مأساة إنسانية على نطاق يتجاوز الوصف، فقد أوقفت على اﻷقل التصاعد في فقدان اﻷرواح وتفشي الفوضى.
    la participación de la comunidad internacional, las organizaciones no gubernamentales y el sector privado en la lucha contra la exclusión social es también un signo alentador. UN ومن العلامات المشجعة أيضا إشراك المجتمع الدولي والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص في مكافحة اﻹقصاء الاجتماعي.
    Se han puesto en marcha varios procesos importantes para resolver este problema crítico y la participación de la comunidad internacional en ellos será crucial para obtener resultados positivos. UN وهناك الآن عدد من العمليات الأساسية لمعالجة هذا الشاغل الحاسم، ومشاركة المجتمع الدولي فيها حاسمة في نجاح هذه العمليات.
    El Gobierno está preparando medidas políticas apropiadas a ese respecto, pero la participación de la comunidad internacional es esencial para que sus esfuerzos y los del pueblo de Lesotho tengan éxito. UN وتنكب الحكومة حاليا على إعداد تدابير سياسية مناسبة في هذا الصدد، بيد أن اشتراك المجتمع الدولي فيها أمر أساسي حتى تؤتي جهود حكومة ليسوتو وشعبها أكلها.
    Teniendo eso presente, el Comité seguirá haciendo hincapié en la importancia de la participación de la comunidad internacional en las iniciativas de mantenimiento de la paz. UN وإذ تأخذ اللجنة هذه المسألة في الاعتبار، فإنها ستواصل التأكيد على أهمية مشاركة المجتمع الدولي في جهود صنع السلام.
    la participación de la comunidad internacional sigue siendo un factor crítico para el mantenimiento de la paz y la promoción del proceso de Bonn. UN ولا تزال مشاركة المجتمع الدولي تشكل عاملا حاسما في المحافظة على السلام وتعزيز عملية بون.
    la participación de la comunidad internacional sigue siendo un factor sumamente importante para el mantenimiento de la paz y para la provisión de asistencia al proceso de Bonn. UN ولا تزال مشاركة المجتمع الدولي عاملاً بالغ الأهمية لصون السلام والمساعدة في عملية بون.
    la participación de la comunidad internacional debe verse en el contexto de las circunstancias actuales. UN 85 - ويجب أن ينظر إلى مشاركة المجتمع الدولي في سياق الظروف الراهنة.
    Sección 8: Lograr la participación de la comunidad internacional: necesidades de financiación UN الفرع 8: مشاركة المجتمع الدولي: متطلبات التمويل
    También se consideró que debía contribuir a que las turbulencias financieras actuales no pusieran en peligro la participación de la comunidad internacional en la financiación del desarrollo. UN كما ارتُئي أنه ينبغي أن يسهم في كفالة ألا يؤدي الاضطراب المالي الراهن إلى تقويض مشاركة المجتمع الدولي في تمويل التنمية.
    También se consideró que debía contribuir a que las turbulencias financieras actuales no pusieran en peligro la participación de la comunidad internacional en la financiación del desarrollo. UN كما ارتُئي أنه ينبغي أن يسهم في كفالة ألا يؤدي الاضطراب المالي الراهن إلى تقويض مشاركة المجتمع الدولي في تمويل التنمية.
    la participación de la comunidad internacional y su apoyo práctico a la labor de mediación es fundamental para la aplicación con éxito del acuerdo de paz. UN وتمثل مشاركة المجتمع الدولي ودعمه العملي لجهود الوساطة أمرا أساسيا في التنفيذ الناجح لاتفاق السلام.
    Se están adoptando medidas para proteger a los pueblos que permanecen en aislamiento voluntario, para lo cual se requerirá la participación de la comunidad internacional. UN وذكر أنه يجري اتخاذ خطوات لحماية من يعيشون في عزلة اختيارية وأن تنفيذ هذه الخطوات يحتاج إلى مشاركة المجتمع الدولي.
    Sobre una base que se relaciona expresamente con los proyectos, pueden actuar de catalizador para la participación de la comunidad internacional en la movilización de apoyo con fines bien determinados a cualquiera organización o institución que pueda responder con mayor eficacia a las necesidades prioritarias. UN ويمكن أن يكون هذا الدور حافزا، على أساس مشاريع محددة، على مشاركة المجتمع الدولي في تعبئة دعم هادف يقدم إلى أي منظمة أو مؤسسة يمكن أن تستجيب بأكبر قدر من الفعالية لهذه الاحتياجات ذات اﻷولوية.
    El problema sólo se puede eliminar con la participación de la comunidad internacional en todos los planos. UN وقالت إن المشكلة لن يتم حلها إلا بمشاركة المجتمع الدولي على جميع اﻷصعدة.
    El Relator Especial considera que, al adoptar esta medida, el Gobierno ha dado una respuesta constructiva, que entraña la participación de la comunidad internacional y de la sociedad civil. UN ويعتبر المقرر الخاص أن هذه استجابة بناءة من جانب الحكومة، بمشاركة المجتمع الدولي والمجتمع المدني.
    Acogemos con beneplácito el informe y sus recomendaciones, y partiremos de ellos para procurar la participación de la comunidad internacional en esta esfera. UN ونحن نرحب بالتقرير وبتوصياته، وسنبني عليه بغية إشراك المجتمع الدولي في هذا المجال.
    El carácter positivo de estos cambios dependerá de la tranquilidad con la que se desarrolle la transición y de la participación de la comunidad internacional. UN وستتوقف إيجابية هذه التغيرات على سهولة التحول السياسي ومشاركة المجتمع الدولي.
    Las medidas para ayudar a África no deben convertirse en una justificación para reducir la participación de la comunidad internacional, en el continente. UN ولا ينبغي أن تصبح التدابير الهادفة إلى مساعدة أفريقيا مبررا لتقليل اشتراك المجتمع الدولي في القارة اﻷفريقيا.
    A fin de alentar la iniciativa del diálogo político, que determinará cualquier éxito posible de la participación de la comunidad internacional en Darfur, mi Gobierno ha decidido contribuir al Fondo Fiduciario especial creado por el Secretario General a tal fin. UN ولتشجيع مبادرة الحوار السياسي، ما سيقرر أي إمكانية لنجاح انخراط المجتمع الدولي في دارفور، قررت حكومة بلدي المساهمة في الصندوق الاستئماني الخاص الذي أنشأه الأمين العام لتحقيق هذا الهدف.
    Las partes tayikas, tras reconocer ese hecho, han convenido en que la participación de la comunidad internacional también debe ser parte integrante del proceso de aplicación e hicieron peticiones a tal efecto en el Acuerdo General. UN ومع اﻹقرار بهذا، وافقت اﻷطراف الطاجيكية على ضرورة أن تشكل المشاركة الدولية الوثيقة جزءا لا يتجزأ من عملية التنفيذ أيضا؛ وقد ضمنت طلبات بما يفيد هذا في الاتفاق العام.
    Algunos integrantes de la misión señalaron que había un elemento económico importante en la participación de la comunidad internacional en la República Democrática del Congo. UN 18 - وأوضح أعضاء البعثة أن ثمة عنصرا اقتصاديا هاما يكمن في تدخل المجتمع الدولي في جمهورية الكونغو الديمقراطية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد