B. la protección temporal como instrumento prágmatico para atender las necesidades de | UN | باء- الحماية المؤقتة كأداة عملية للوفاء بالحاجة إلــى الحمايــة الدوليـة |
la protección temporal se examina en detalle en la parte IV B. | UN | وتجري مناقشة الحماية المؤقتة بالتفصيل في الجزء الرابع باء. |
Subsiguientemente varios países introdujeron o adaptaron algunos de los elementos de la protección temporal en relación con los refugiados de otras regiones. | UN | وفيما بعد، ادخلت عدة بلدان أو اقتبست بعضا من عناصر الحماية المؤقتة فيما يتصل بلاجئين من مناطق أخرى. |
Por lo tanto, celebro la iniciativa de la Comisión Europea encaminada a la adopción de normas comunes sobre la protección temporal en Europa. | UN | ولذلك، فإنني أرحب بمبادرة اللجنة اﻷوروبية بشأن اعتماد معايير مشتركة تتعلق بالحماية المؤقتة في أوروبا. |
Más avanzado el año está previsto celebrar una nueva mesa redonda oficiosa sobre el tema de los principios rectores de la protección temporal. | UN | هذا ومن المنظور في وقت لاحق من هذا العام عقد اجتماع آخر مماثل غير رسمي بشأن المبادئ التوجيهية للحماية المؤقتة. |
El ACNUR estima que el concepto de la protección temporal debe ser una característica inherente a cualquiera de los enfoques que se adopten. | UN | وتعرب المفوضية عن اعتقادها بأن مفهوم الحماية المؤقتة ينبغي أن يكون سمة ﻷي نهج يُعتمد. |
Los aspectos de la protección temporal que pueden ser de interés para atender las necesidades de protección internacional en un contexto más amplio incluyen los siguientes: | UN | وتضم جوانب الحماية المؤقتة التي قد تكون متصلة بالوفاء بالحاجة الى الحماية الدولية في سياق أوسع ما يلي: |
El plan contiene disposiciones sobre el levantamiento de la protección temporal una vez que se cumplan determinadas condiciones, calificadas de puntos de referencia. | UN | وتتضمن الخطة نصوصا تتعلق برفع الحماية المؤقتة بمجرد استيفاء شروط معينة، وردت اﻹشارة اليها بوصفها علامات. |
Varias delegaciones se refirieron a la protección temporal y cuestiones conexas relativas al retorno y la responsabilidad de los Estados. | UN | وأشار عدد من الوفود إلى الحماية المؤقتة بما في ذلك ما يتصل بها من القضايا المتعلقة بالعودة ومسؤولية الدولة. |
Francia sigue con gran interés el debate que sobre el tema de la protección temporal se desarrolla en el ámbito de la Unión Europea. | UN | وأضاف المتحدث قائلاً إن فرنسا تتابع باهتمام كبير المناقشة الدائرة في الاتحاد اﻷوروبي حول موضوع الحماية المؤقتة. |
Se reconoció generalmente que la protección temporal debía estar limitada en el tiempo. | UN | وقد اعترف على وجه عام بأن الحماية المؤقتة يجب أن تكون محددة بالوقت. |
Varias delegaciones hicieron hincapié en que la protección temporal era un concepto aplicable solamente en situaciones de afluencia masiva. | UN | وشددت وفود على أن الحماية المؤقتة مفهوم كان لا يطبق إلا في حالات تدفق اللاجئين بأعداد كبيرة. |
Una delegación observó que, en su práctica interna, la protección temporal se aplicaba a los casos individuales y no estaba vinculada a la afluencia masiva. | UN | ولاحظ أحد الوفود أن في ممارسته المحلية، تُطبق الحماية المؤقتة في ظروف فردية ولا ترتبط بالتدفق الجماعي. |
la protección temporal de las refugiadas y desplazadas, incluye igualmente, la especial necesidad de su capacitación laboral. | UN | وتشمل الحماية المؤقتة للاجئين والمشردين ضرورة تأهيلهم للعمل. |
la protección temporal se concede por un período máximo de tres años. | UN | وتستمر الحماية المؤقتة لفترة إجمالية لا تتجاوز ثلاثة أعوام. |
Entre 2001 y 2008, un total de 228 víctimas se beneficiaron de la protección temporal ofrecida en las oficinas de asesoramiento de la mujer y en otras sedes. | UN | ففي الفترة من 2001 و2008 قدمت الحماية المؤقتة في مكاتب الاستشارات النسائية وغيرها من الهيئات إلى 228 ضحية. |
Relativa a las leyes en vigor que garantizan la protección temporal de refugiados y la no expulsión de extranjeros hacia Estados en los que podrían ser sometidos a torturas | UN | القوانين المتوفرة تؤمن الحماية المؤقتة للاجئين، وعدم طرد الأجانب إلى دول سيكونون فيها عرضة للتعذيب |
Las delegaciones formularon distintas observaciones sobre las cuestiones relacionadas con la protección temporal y complementaria, la distribución de la carga, el uso que se estaba haciendo de los nuevos conceptos de protección o el desarrollo de tales conceptos. | UN | وعلقت الوفود بأشكال مختلفة على المسائل المتصلة بالحماية المؤقتة والتكميلية، وتقاسم الأعباء، وطرق استخدام مفاهيم الحماية الجديدة أو الناشئة. |
48. Algunos Estados europeos hicieron notar que en su región ya había instrumentos y normas legislativas regionales relativas a la protección temporal. | UN | 48- وأشارت دول أوروبية عديدة إلى أن الصكوك والتشريعات الإقليمية المتعلقة بالحماية المؤقتة معمول بها بالفعل في مناطقها. |
El ACNUR agradecía la protección temporal brindada en Europa y en otras partes a los refugiados de Bosnia y Herzegovina. | UN | وأعربت عن تقديرها للحماية المؤقتة التي جرى توفيرها في أوروبا وغيرها من اﻷماكن للاجئين من البوسنة والهرسك. |
la protección temporal tendría poco sentido como estrategia si no fuera acompañada de esfuerzos encaminados a determinar las causas y conseguir soluciones del problema de los refugiados. | UN | ولن يكون للحماية المؤقتة معنى كاستراتيجية اذا فُصلت عن الجهود المبذولة للتصدي ﻷسباب مشكلة اللاجئين وللتوصل الى حلول لها. |
En materia de asilo hay tres tipos de protección: el asilo, la protección subsidiaria y la protección temporal. | UN | وينص القانون على ثلاثة أشكال للحماية في إطار اللجوء هي: اللجوء، والحماية الإضافية، والحماية المؤقتة. |