la Representante dijo que se daban casos de poligamia en ciertas condiciones. | UN | وذكرت الممثلة أن تعدد الزوجات يحدث في ظل ظروف معينة. |
la Representante lamentó no disponer de esa información pero dijo que confiaba en que en el siguiente informe periódico se incluyeran algunas estadísticas. | UN | وتأسفت الممثلة لعدم توفر هذه المعلومات، ولكنها أعربت عن أملها في أن يتسنى ادراج بعض الاحصاءات في التقرير الدوري المقبل. |
la Representante dijo que no podía proporcionar respuestas a las preguntas formuladas con arreglo a los artículos 14, 15 y 16. | UN | وقالت الممثلة إنها لا تستطيع تقديم ردود على اﻷسئلة المطروحة في إطار المواد ١٤ و ١٥ و ١٦. |
la Representante de Suecia añadió que hubiera preferido que la solicitud se aplazara hasta 1995. | UN | وأضافت ممثلة السويد أنها كانت تفضل تأجيل النظر في الطلب حتى عام ١٩٩٥. |
la Representante del Gobierno respondió que en el siguiente informe figurarían más datos estadísticos y se abundaría en algunas cuestiones. | UN | وأشارت ممثلة الحكومة، في ردها، الى أن التقرير المقبل سيتضمن مزيدا من اﻹحصاءات وسيعرض القضايا بتفصيل أكبر. |
Representante Permanente de la Representante Permanente del | UN | الممثل الدائم لﻷرجنتين الممثل الدائم لكندا |
En respuesta a la pregunta de qué se consideraba trabajo a jornada parcial, la Representante dijo que se trataba de menos de 30 horas por semana. | UN | وردا على سؤال عما يعتبر عملا غير متفرغ، قالت الممثلة إن المعني بذلك هو العمل الذي لا يبلغ ٣٠ ساعة في الاسبوع. |
la Representante explicó que, en general, las madres solteras tenían más estudios que las casadas. | UN | فذكرت الممثلة أن اﻷمهات العزباوات هن، بوجه عام، أفضل تعليما من النساء المتزوجات. |
Al respecto, la Representante subrayó que había una mayor participación política de la mujer y que seguía aumentando. | UN | وفي هذا الصدد، أكدت الممثلة على زيادة اسهام المرأة السياسي، وقالت إنها آخذة في التزايد. |
la Representante respondió que esas medidas se habían puesto en práctica y que figuraban expuestas en el cuarto informe periódico. | UN | وردا على ذلك، قالت الممثلة إن هذه التدابير قد اتخذت، وترد مناقشة لها في التقرير الدوري الرابع. |
la Representante afirmó que mucho se esperaba de la comunidad internacional de donantes. | UN | وقالت الممثلة إنه متوقع من المجتمع الدولي للمانحين أن يقدم الكثير. |
la Representante explicó que, en general, las madres solteras tenían más estudios que las casadas. | UN | فذكرت الممثلة أن اﻷمهات العزباوات هن، بوجه عام، أفضل تعليما من النساء المتزوجات. |
Al respecto, la Representante subrayó que había una mayor participación política de la mujer y que seguía aumentando. | UN | وفي هذا الصدد، أكدت الممثلة على زيادة اسهام المرأة السياسي، وقالت إنها آخذة في التزايد. |
la Representante respondió que esas medidas se habían puesto en práctica y que figuraban expuestas en el cuarto informe periódico. | UN | وردا على ذلك، قالت الممثلة إن هذه التدابير قد اتخذت، وترد مناقشة لها في التقرير الدوري الرابع. |
En conclusión, la Representante subrayó la voluntad política de superar dichos obstáculos. | UN | واختتمت الممثلة بإبراز توفر الإرادة السياسية للتغلب على تلك العقبات. |
Como dijo la Representante de Cuba, habría que solicitar una votación sobre los dos textos; no quisiéramos que esto sucediera. | UN | وكما قالت ممثلة كوبا، سيتعين وجود طلب بإجراء تصويت على النصين؛ ونحن لا نرغــب فــي إجراء التصويت. |
la Representante del INSTRAW se refirió a las cuestiones relacionadas con la pobreza que afectaban a las mujeres. | UN | وأشارت ممثلة المعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة الى قضايا الفقر المتصلة بالمرأة. |
la Representante de las comisiones regionales desempeñaría las funciones de miembro nato. | UN | كما ينبغي أن تعمل ممثلة اللجان اﻹقليمية كعضو بحكم منصبها. |
la Representante del INSTRAW se refirió a las cuestiones relacionadas con la pobreza que afectaban a las mujeres. | UN | وأشارت ممثلة المعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة الى قضايا الفقر المتصلة بالمرأة. |
la Representante de China consideraba que esta sugerencia recibiría el apoyo de muchas delegaciones. | UN | وقالت ممثلة الصين إنها تعتقد أن الكثير من الوفود تؤيد هذا الاقتراح. |
Representante Permanente de la Representante Permanente de | UN | الممثل الدائم لجمهوريــة الممثل الدائم للاتحاد |
Desde la primera visita de la Representante Especial, la Fiscalía General ha recibido más recursos. | UN | لقد تلقى مكتب النائب العام منذ الزيارة الأولى للممثلة الخاصة المزيد من الموارد. |
Representante Permanente de la Representante Permanente de la República Azerbaiyana ante las República de Kazakstán ante las | UN | السفير والممثل الدائم لجمهورية أذربيجان السفيرة والممثلة الدائمة لجمهورية |
Doy ahora la palabra a la Representante de Egipto, Embajadora Fayza Aboulnaga. | UN | أعطي الكلمة أولاً لممثلة مصر وهي السفيرة فايزة أبو النجا. |
Informe del Secretario General relativo a las credenciales de la Representante adjunta y de la Representante suplente de Lituania en el Consejo de Seguridad | UN | تقرير الأمين العام بشأن وثائق تفويض نائبة ممثل ليتوانيا وممثلة ليتوانيا المناوبة في مجلس الأمن |
El Presidente, con el asentimiento del Consejo, invitó a la Representante de Somalia, a su pedido, a participar en el debate sin derecho a votar. | UN | ودعا الرئيس، بموافقة المجلس، مندوبة الصومال، بناء على طلبها، للاشتراك في المناقشة دون أن يكون لها حق التصويت. |
1. El Secretario General de las Naciones Unidas o el/la Representante que designe actuará como tal en todas las sesiones de la Conferencia y de sus órganos subsidiarios. | UN | 1 - يتولى الأمين العام للأمم المتحدة أو ممثله المعيّن أعماله بصفته هذه في كل جلسات المؤتمر وهيئاته الفرعية. |
la Representante Especial seguirá promoviendo estos objetivos. | UN | وستواصل الممثِّلة الخاصة تعزيز هذه الأهداف. |
En aras de lograr un compromiso, pide a la Representante de Polonia que considere suprimir esa expresión y permitir un enfoque más inclusivo. | UN | وتوخِّياً للتوصل إلى حلّ وسط، فإنِّه يطلب من ممثِّلة بولندا أن تنظر في حذف المصطلح والسماح بنهج أكثر شمولية. |
Permítaseme también dar las gracias al Secretario General por su informe y a la Representante Especial sobre la violencia sexual en los conflictos, Sra. Margot Wallström, por su excepcional labor y compromiso con respecto a esta cuestión tan delicada y compleja. | UN | ونود أن نوجه الشكر أيضا إلى الأمين العام على تقريره وإلى ممثلته الخاصة المعنية بالعنف الجنسي في حالات النزاع، السيدة مارغوت فالستروم، على عملها المتميز والتزامها حيال هذه القضية الحساسة والمعقدة. |
Intervención de la Representante Permanente de Cuba, Embajadora Anayansi Rodríguez Camejo, a nombre de la CELAC, sobre el fallecimiento del Presidente de la República Bolivariana de Venezuela, Hugo Rafael Chávez Frías. 22da sesión ordinaria del Consejo de Derechos Humanos, Ginebra 6 de marzo de 2013. | UN | مداخلة الممثّلة الدائمة لكوبا، السفيرة أنايانسي رودريغيس كاميخو، باسم جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، بشأن وفاة رئيس جمهورية فنزويلا البوليفارية، هوغو رافائيل تشافيز فِريّاس. الدورة العادية الثانية والعشرون لمجلس حقوق الإنسان، في جنيف، في 6 آذار/مارس 2013. |
la Representante Permanente de Kuwait ante las Naciones Unidas y Jefe de la delegación kuwaití es la mejor prueba de que con fuerza de voluntad es posible ir más allá de lo que estipula la ley o la Constitución. | UN | وأضافت قائلة إن المندوبة الدائمة للكويت لدى الأمم المتحدة ورئيسة الوفد الكويتي هي أفضل دليل على أنه بفضل الإرادة الخالصة يمكن الذهاب إلى أبعد مما نص عليه القانون أو الدستور. |