En el curso del pasado año, el Consejo de Seguridad siguió con gran inquietud la situación en el terreno. | UN | وعلى مدار العام الماضي، تابعنا داخل المجلس، بقلق بالغ الحالة على أرض الواقع. |
El principal objetivo de la visita era examinar la situación en el terreno en el marco de su mandato. | UN | وكان الهدف الرئيسي من هذه الزيارة هو بحث الحالة على أرض الواقع في إطار ولايتها. |
Segundo, una evaluación del grado en que las decisiones del Consejo han influido sobre la situación en el terreno y las perspectivas para el futuro. | UN | وثانيا، تقييما لمدى تأثير قرارات المجلس على الحالة في الميدان وآفاق المستقبل. |
Hubo discrepancias al respecto entre los miembros y mientras se continuaba discutiendo el tema, la situación en el terreno se resolvió en favor de una de las partes. | UN | ولم يتفق اﻷعضاء على هذه المسألة، وبينما هم يواصلون بحثها، حسمت الحالة في الميدان في صالح أحد الطرفين. |
Los informes, junto con la vigilancia de la situación en el terreno y otros enfoques que ha de elaborar el Equipo de Vigilancia, mejorarán aún más la labor del Comité. | UN | إذ ستزيد هذه التقارير، إلى جانب رصد الحالة على الأرض وغير ذلك من النُهج المقرر أن يضعها فريق الرصد، من تعزيز العمل الذي تضطلع به اللجنة. |
Con ese espíritu, después de un fructífero intercambio de opiniones entre los participantes, que permitió una evaluación objetiva de la situación en el terreno, se acordó lo siguiente. | UN | وبتلك الروح، تم الاتفاق على ما يلي، بعد تبادل مثمر لﻵراء أتاح الاضطلاع بتقييم موضوعي للحالة على أرض الواقع: |
Esos llamados conflictos congelados están congelados en lo que respecta a un acuerdo político pero no permanecen congelados en cuanto a la situación en el terreno. | UN | وما يسمى بالصراعات المجمدة، هي مجمدة من ناحية التسوية السياسية ولكنها غير مجمدة من حيث الحالة على أرض الواقع. |
El problema no es lo que hemos visto aquí; el problema no es lo que está escrito en la resolución; el problema es la situación en el terreno. | UN | والمشكلة ليست ما شاهدناه هنا؛ المشكلة ليست ما هو مكتوب في القرار. المشكلة هي الحالة على أرض الواقع. |
74. Entretanto, la situación en el terreno es cada vez más inquietante. | UN | ٧٤ - وفي الوقت نفسه، فإن الحالة على أرض الواقع مسألة تدعو الى القلق المتزايد. |
Los miembros del Consejo también escucharon una declaración del Sr. Hédi Annabi, Subsecretario General de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, sobre la situación en el terreno. | UN | واستمع أعضاء المجلس أيضا إلى إحاطة إعلامية من الأمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام، الهادي العنابي بشأن الحالة على أرض الواقع. |
Al contrario de lo que alega el Ministro armenio, Azerbaiyán sugirió que el Consejo de Europa enviara una misión a la región para supervisar la situación en el terreno. | UN | بل إن أذربيجان، على العكس من ادعاء الوزير الأرميني، اقترحت أن يوفد مجلس أوروبا بعثة إلى المنطقة لرصد الحالة على أرض الواقع. |
La creación de la fuerza fue una decisión muy importante que debe llevarse a la práctica sin demora para evitar cualquier contratiempo político y el deterioro de la situación en el terreno. | UN | وإنشاء هذه القوة كان أهم قرار يجب تنفيذه بدون تأخير ابتغاء تفادي أي نكسة سياسية وأي تدهور في الحالة في الميدان. |
En tercer lugar, la situación en el terreno se contrapone claramente al derecho internacional humanitario. | UN | ثالثا، إن الحالة في الميدان تتناقض بوضوح مع القانون الإنساني الدولي. |
En general, hubo acuerdo en que las organizaciones no gubernamentales brindaban un grado considerable de protección de facto a la población desplazada, por el mero hecho de su presencia por razones humanitarias y sus medios sutiles de informar sobre la situación en el terreno y vigilarla. | UN | وهناك اتفاق، بوجه عام، على أن المنظمات غير الحكومية توفر درجة كبيرة من الحماية بحكم الواقع للسكان المشردين، بمجرد تواجدها ﻷسباب انسانية ولطريقتها الكيسة في مراقبة الحالة في الميدان والابلاغ عنها. |
En respuesta a las observaciones realizadas por los miembros del Consejo, el Sr. Arafat dijo que la labor de la fuerza de protección de las Naciones Unidas que se había propuesto sería mejorar la situación en el terreno y proteger a los civiles palestinos desarmados. | UN | وردا على ملاحظات أعضاء المجلس، لاحظ السيد عرفات أن مهمة قوة الحماية المقترحة التابعة للأمم المتحدة ستكون تحسين الحالة في الميدان لحماية المدنيين الفلسطينيين العزل. |
Ponen de relieve la importancia de las misiones visitadoras y los seminarios regionales, que permiten a los Estados Miembros evaluar la situación en el terreno. | UN | وتم التأكيد على أهمية البعثات الزائرة والحلقات الدراسية الإقليمية التي تمكن الدول الأعضاء من تقييم الحالة على الأرض. |
El deterioro dramático de la situación en el terreno y la falta de realismo en la mesa de negociaciones hicieron inevitable una acción militar. | UN | وتسبب التطور المأساوي للحالة على أرض الواقع وعدم الواقعية في طاولة المفاوضات في أن يصبح خيار العمل العسكري لا مفر منه. |
Para poner fin al sufrimiento del pueblo bosnio debemos extraer ciertas conclusiones de la realidad de la situación en el terreno. | UN | وحتى نرى نهاية لمعاناة الشعب البوسني، يجب أن نستخلص بعض الاستنتاجات من واقع الحالة على الطبيعة. |
Los resultados de esa cumbre constituyen una rica base para la labor encaminada a resolver la situación en el terreno y a reconsiderar ciertas políticas con miras a encontrar una solución pacífica para el conflicto. | UN | وشكلت نتائج تلك القمة أساساً قيماً للعمل الجاري لتسوية الوضع على أرض الواقع وإعادة النظر في بعض السياسات بهدف إيجاد حل سلمي للصراع. |
Al mismo tiempo, la escalada de violencia producida a principios de 2008 nos recuerda la fragilidad de la situación en el terreno. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن تصعيد العنف في مطلع عام 2008 يذكّر بهشاشة الوضع على الأرض. |
3. Toma nota de la intención del Secretario General de planificar y preparar un posible nuevo aumento del número de integrantes de la UNOMIG a fin de asegurar un despliegue rápido en el caso de que la situación en el terreno y el curso de las negociaciones lo justifiquen; | UN | ٣ - يحيط علما باعتزام اﻷمين العام التخطيط واﻹعداد لاحتمال زيادة أفراد بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا لضمان الوزع الفوري إذا اقتضى الحال في الميدان وكذلك سير المفاوضات؛ |
En este sentido, Malta considera que la situación en el terreno requiere que los compromisos contraídos por todos los interesados se integren de manera adecuada mediante un mecanismo internacional de vigilancia. | UN | وفي هذا الصدد، ترى مالطة أن الأوضاع على الأرض تتطلب من جميع الأطراف المعنية الوفاء بما التزمت به وذلك عن طريق آلية دولية للرصد. |
Ese equipo de tareas trabajó con dedicación exclusiva desde octubre de 2001 hasta enero de 2002 y contribuyó a que las Naciones Unidas respondieran de forma coherente a la situación en el terreno, así como al proceso de planificación integral de la misión, en el que intervinieron todas las partes pertinentes del sistema de las Naciones Unidas; este equipo informaba al Comité Ejecutivo de Paz y Seguridad semanalmente. | UN | وقد كانت فرقة العمل هذه الخاصة بأفغانستان كياناً يعمل على أساس التفرغ الكامل اعتباراً من تشرين الأول/أكتوبر 2001 وحتى كانون الثاني/يناير 2002 وقد أسهمت في تأمين استجابة متماسكة للأمم المتحدة إزاء الحالة القائمة على الأرض وفي عملية تخطيط شامل للبعثات اشتملت على جميع الأجزاء ذات الصلة من منظومة الأمم المتحدة. وقد قدمت فرقة العمل هذه تقريراً أسبوعياً إلى اللجنة التنفيذية المعنية بالسلم والأمن. |
Los países que aportan contingentes están mejor ubicados para aportar una evaluación objetiva de la situación en el terreno. | UN | ولا شك أن البلدان المساهمة بالقوات في وضع أمثل لتقديم تقييم موضوعي للموقف على الأرض. |
Los países que aportan contingentes están mejor ubicados para aportar una evaluación objetiva de la situación en el terreno. | UN | ولا شك أن البلدان المساهمة بالقوات في وضع أمثل لتقديم تقييم موضوعي للوضع على أرض الواقع. |
El informe contiene la evaluación independiente realizada por el Grupo de Expertos sobre la situación en el terreno y sus observaciones sobre la explotación ilegal de los recursos naturales de la República Democrática del Congo. | UN | والتقرير يتضمن تقييم الفريق المستقل للحالة في الميدان وملاحظاته على الاستغلال غير القانوني للموارد الطبيعية لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
la situación en el terreno es increíblemente intolerable, en particular para los niños que quedaron atrapados en medio de conflictos armados. | UN | فالحالة على أرض الواقع فظيعة على نحو لا يصدق، لاسيما بالنسبة لﻷطفال الذين يقعون فريسة الصراع المسلح. |