Algunos miembros señalaron la función que debería ejercer la UNOCA en la creación de un enfoque armonizado de las Naciones Unidas para ocuparse de la amenaza regional que suponía el Ejército de Resistencia del Señor. | UN | ولاحظ بعض الأعضاء الدور الذي يجب أن يلعبه مكتب الأمم المتحدة الإقليمي في وسط أفريقيا في وضع نهج منسجم للأمم المتحدة في التصدي للتهديد الإقليمي الذي يشكله جيش الرب للمقاومة. |
En el marco del nuevo acuerdo, la UNOCA ha asumido las funciones de secretaría del Comité Consultivo Permanente, que presentará informes a la Sede por conducto del Departamento de Asuntos Políticos. | UN | وبموجب هذا الترتيب الجديد، يضطلع مكتب الأمم المتحدة الإقليمي في وسط أفريقيا بمهام الأمانة للجنة الاستشارية الدائمة، ويقدم التقارير إلى المقر عن طريق إدارة الشؤون السياسية. |
:: Elaboración de una estrategia de comunicación e información pública en apoyo del mandato de la UNOCA | UN | :: وضع استراتيجية للاتصال والإعلام لدعم ولاية مكتب الأمم المتحدة الإقليمي في وسط أفريقيا |
:: El mensaje del Secretario General de las Naciones Unidas, leído por el Representante Especial y Jefe de la UNOCA, Abou Moussa | UN | :: رسالة من الأمين العام للأمم المتحدة تلاها السيد أبو موسى، ممثله الخاص، رئيس مكتب الأمم المتحدة الإقليمي لوسط أفريقيا |
El Comité subrayó la necesidad de desarrollar planes de acción nacionales y pidió la ayuda de la UNOCA a ese respecto. | UN | وأبرزت اللجنة أهمية وضع خطط عمل وطنية، والتمست مساعدة مكتب الأمم المتحدة الإقليمي في وسط أفريقيا في هذا الخصوص. |
Se celebraron consultas con la UNOCA respecto del África Central. | UN | وأُجريت مشاورات مع مكتب الأمم المتحدة الإقليمي في وسط أفريقيا بشأن أفريقيا الوسطى. |
la UNOCA está dispuesta a apoyar a los Estados en este sentido. | UN | ويقف مكتب الأمم المتحدة الإقليمي في وسط أفريقيا على أهبة الاستعداد لدعم الدول في هذا الصدد. |
El Sr. Abou Moussa reafirmó la misión de paz de la UNOCA en África Central. | UN | وأعاد التأكيد على مهمة مكتب الأمم المتحدة الإقليمي في وسط أفريقيا المتمثلة في إرساء السلام في المنطقة دون الإقليمية. |
la UNOCA participó en ambas reuniones. | UN | وشارك مكتب الأمم المتحدة الإقليمي في وسط أفريقيا في كلا الاجتماعين. |
El Representante Especial para África Central y Jefe de la UNOCA, Sr. Abou Moussa, presentó el informe. | UN | وعرض التقرير أبو موسى، الممثل الخاص لوسط أفريقيا ورئيس مكتب الأمم المتحدة الإقليمي في وسط أفريقيا. |
El informe fue presentado por el Representante Especial para África Central y Jefe de la UNOCA, Abou Moussa. | UN | وعرض التقرير أبو موسى، الممثل الخاص لوسط أفريقيا ورئيس مكتب الأمم المتحدة الإقليمي في وسط أفريقيا. |
la UNOCA y el ACNUDH siguen prestando apoyo para la ejecución de esas actividades. | UN | ويواصل مكتب الأمم المتحدة الإقليمي في وسط أفريقيا ومفوضية حقوق الإنسان تقديم الدعم لتنفيذ هذه الأنشطة. |
la UNOCA seguirá prestando asistencia a la región y movilizando apoyo para alcanzar ese objetivo. | UN | وسيواصل مكتب الأمم المتحدة الإقليمي في وسط أفريقيا تقديم المساعدة إلى المنطقة وحشد الدعم من أجل تحقيق هذا الهدف. |
Por último, quisiera reiterar mi agradecimiento a mi Representante Especial, Abou Moussa, y al personal de la UNOCA por sus esfuerzos permanentes para promover la causa de la paz y la seguridad en África Central. | UN | وأخيراً، أود أن أعرب عن تقديري لممثلي الخاص، السيد أبو موسى، ولموظفي مكتب الأمم المتحدة الإقليمي في وسط أفريقيا لما يبذلونه من جهود متواصلة لتعزيز السلام والأمن في وسط أفريقيا. |
Preocupa a la Comisión Consultiva que el 20% de los vehículos transferidos de la MINURCAT hayan sido considerados irreparables a su llegada a la UNOCA y hayan tenido que pasarse a pérdidas. | UN | ويساور اللجنة الاستشارية القلق من أن 20 في المائة من المركبات المنقولة من البعثة اعتبرت لا يمكن إصلاحها بعد وصولها إلى مكتب الأمم المتحدة الإقليمي في وسط أفريقيا وكان لا بد من شطبها. |
la UNOCA ha comenzado a funcionar plenamente y trabaja con miras a cumplir su mandato. | UN | 9 - دخل مكتب الأمم المتحدة الإقليمي في وسط أفريقيا طور التشغيل الكامل وهو يعمل على تنفيذ ولايته. |
En ese sentido, tomó nota de la voluntad de la Conferencia de colaborar con la UNOCA en cuestiones de seguridad transfronteriza. | UN | وفي هذا الصدد، أحاطت علماً باستعداد المؤتمر الدولي لمنطقة البحيرات الكبرى للتعاون مع مكتب الأمم المتحدة الإقليمي في وسط أفريقيا بشأن مسائل الأمن عبر الحدود. |
:: La alocución final del Representante Especial del Secretario General y Jefe de la UNOCA | UN | :: كلمة ختامية ألقاها الممثل الخاص للأمين العام، رئيس مكتب الأمم المتحدة الإقليمي لوسط أفريقيا |
El Consejo insta también a la UNOCA a que continúe desempeñando un papel fundamental en la coordinación de esas actividades. | UN | ويحث المجلس كذلك مكتب الأمم المتحدة لوسط أفريقيا على مواصلة الاضطلاع بدور رئيسي في تنسيق هذه الأنشطة. |
La UNOAU también mantiene una estrecha coordinación con la UNOCA sobre cuestiones políticas relacionadas con el Ejército de Resistencia del Señor. | UN | كما ينسّق مكتب الأمم المتحدة لدى الاتحاد الأفريقي على نحو وثيق مع مكتب الأمم المتحدة لمنطقة وسط أفريقيا بشأن مسائل سياسية تتعلق بجيش الرب للمقاومة. |
1 reunión de alto nivel con la UNOWA y la UNOCA | UN | عقد اجتماع رفيع المستوى مع مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا ومكتب الأمم المتحدة الإقليمي في وسط أفريقيا |
En este contexto, el 19 de marzo se celebró en Cotonú (Benin) una Conferencia Interministerial sobre Seguridad Marítima en el Golfo de Guinea con la participación de la UNOWA y la UNOCA. | UN | وفي هذا السياق، عُـقد مؤتمر وزاري مشترك بشأن الأمن البحري في خليج غينيا يوم 19 آذار/مارس في كوتونو، بنن، بمشاركة مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا ومكتب الأمم المتحدة الإقليمي لوسط أفريقيا. |
En 2013, la UNOCA colaboró estrechamente con los Estados de África Central y la CEEAC en la convocatoria de la Cumbre de Jefes de Estado y de Gobierno sobre la Seguridad Marítima en el Golfo de Guinea para elaborar una estrategia regional contra la piratería. | UN | 68 - وفي عام 2013، عمل مكتب الأمم المتحدة في وسط أفريقيا بشكل وثيق مع دول وسط أفريقيا والجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا على عقد مؤتمر قمة رؤساء الدول والحكومات بشأن السلامة والأمن البحريين في خليج غينيا، من أجل وضع استراتيجية إقليمية لمكافحة القرصنة. |
También informó al Comité del nombramiento como Secretario del Comité del Sr. Paul Goa Zoumanigui, Asesor Político Principal y Jefe de la Sección Política de la UNOCA. | UN | وأبلغ اللجنة أيضا بتعيين السيد بول غوا زومانيغي المستشار السياسي الرئيسي، ورئيس القسم السياسي بمكتب الأمم المتحدة الإقليمي في وسط أفريقيا في منصب أمين اللجنة. |
En el informe se presenta un panorama general de las actividades de la UNOCA después de su inauguración oficial en marzo de 2011 y de la toma de posesión de mi Representante Especial para África Central y Jefe de la UNOCA, Sr. Abou Moussa, en junio de 2011. | UN | ويقدم هذا التقرير لمحة عامة عن أنشطة مكتب الأمم المتحدة الإقليمي في وسط أفريقيا عقب افتتاحه الرسمي في آذار/مارس 2011 وتولي ممثلي الخاص لوسط أفريقيا ورئيس مكتب الأمم المتحدة الإقليمي في وسط أفريقيا، السيد أبو موسى، منصبه في حزيران/يونيه 2011. |
Los Representantes Especiales convinieron en reunirse periódicamente para facilitar un intercambio constante de información entre la UNOWA y la UNOCA. | UN | واتفق الممثلون الخاصون على الاجتماع بانتظام لتيسير تبادل مستمر للمعلومات بين مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا ومكتب الأمم المتحدة لوسط أفريقيا. |
Esa guía se elaboró aprovechando la experiencia adquirida con diferentes misiones, entre las que cabe citar como más recientes la UNOCA y la UNSMIL, y se centra principalmente en las misiones que cuentan con la asistencia del Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno. | UN | وقد وُضع هذا الدليل بالاستناد إلى الدروس المستخلصة من مختلف تجارب البعثات، بما في ذلك تلك المستمدة في الآونة الأخيرة من تجارب مكتب الأمم المتحدة الإقليمي لمنطقة وسط أفريقيا وبعثة الأمم المتحدة للدعم في ليبيا، مع التركيز بصفة رئيسية على البعثات الميدانية التي تدعمها إدارة الدعم الميداني. |
:: la UNOCA establece y gestiona un sitio web para compartir información sobre el LRA con los asociados pertinentes tan pronto como sea posible y a más tardar en diciembre de 2012. | UN | :: قيام مكتب الأمم المتحدة في أفريقيا الوسطى بإنشاء وإدارة موقع على الإنترنت لتبادل المعلومات عن جيش الرب للمقاومة مع الشركاء المعنيين في أقرب وقت ممكن، على ألا يتجاوز ذلك كانون الأول/ديسمبر 2012. |
La Comisión Consultiva recomienda reducir el crédito de 4.424.000 dólares solicitado para la UNOCA a fin de reflejar las recomendaciones que figuran en los párrafos 162 y 166 supra. | UN | 167 - وتوصي اللجنة الاستشارية بأن يُخفَّض المبلغ المطلوب وقدره 000 424 4 دولار المقترح لمكتب الأمم المتحدة لوسط أفريقيا ليعكس التوصيتين الواردتين في الفقرتين 162 و 166 أعلاه. |