Reiterando que las actividades políticas de la comunidad etíope en el exilio son meticulosamente seguidas y consignadas, el autor afirma que en estas circunstancias corre peligro de ser detenido y sometido a tortura en caso de regresar. | UN | وبعد أن كرر ملتمس اللجوء أن الأنشطة السياسية التي تضلع بها الجماعات الإثيوبية في المنفى يجري رصدها وتسجيلها بشكل دقيق، أكد أنه سيتعرض في هذه الظروف للتوقيف والتعذيب في حالة العودة. |
Allí permanecieron alrededor de dos meses, en los que fueron interrogados en repetidas ocasiones acerca de su padre y de las actividades políticas de su familia. | UN | واحتُفظ بهما هناك مدة تناهز الشهرين، وخضعا باستمرار للاستجواب عن الأنشطة السياسية لوالدهما وأقاربهما. |
Allí permanecieron alrededor de dos meses, en los que fueron interrogados en repetidas ocasiones acerca de su padre y de las actividades políticas de su familia. | UN | واحتُفظ بهما هناك مدة تناهز الشهرين، وخضعا باستمرار للاستجواب عن الأنشطة السياسية لوالدهما وأقاربهما. |
Según ella, las violaciones que sufrió en 2002 guardan un vínculo directo con las actividades políticas de su esposo, pero las autoridades nacionales estimaron que las denuncias sobre las persecuciones de que era objeto su marido no eran creíbles. | UN | ووفقاً لصاحبة الشكوى، فإن عمليات الاغتصاب التي تعرضت لها ترتبط ارتباطاً مباشراً بالأنشطة السياسية لزوجها. ومع ذلك، وجدت السلطات الوطنية أن ادعاءات تعرض زوجها للاضطهاد تفتقر إلى المصداقية. |
No pudo dar ningún pormenor sobre las actividades políticas de su esposo. | UN | ولم تستطع أن تقدم أي تفاصيل عن النشاط السياسي لزوجها. |
246. La cooperación cultural internacional es una parte importante de las actividades políticas de la República Federativa de Yugoslavia en el extranjero. | UN | 246- والتعاون الثقافي الدولي جزء هام من الأنشطة السياسية الخارجية الشاملة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Esos instrumentos no pueden, sin embargo, incluir las actividades políticas de las comunidades religiosas, ya que esas actividades corresponden en efecto a otras disposiciones del derecho internacional. | UN | ومع ذلك فإن هذه الصكوك لا تشمل الأنشطة السياسية للطوائف الدينية؛ وهذه الأنشطة تخضع بالفعل لأحكام أخرى في القانون الدولي. |
Los soldados penetraron por la fuerza en su casa durante una operación de acordonamiento de la residencia de Bhabananda Choudury, que fue detenido para interrogarle acerca de las actividades políticas de su hermano Bul Choudury, un militante del Frente de Liberación Unido de Assam (ULFA). | UN | وقد اقتحم الجنود مسكنها خلال عملية تطويق لمسكن بهاباناندا شودري الذي احتُجز لاستجوابه عن الأنشطة السياسية لشقيقه بول شودري، وهو أحد الناشطين في الجبهة المتحدة لتحرير أسام. |
Esto significa que los instrumentos relativos a las actividades colectivas de los extranjeros han sido colocados en pie de igualdad con los instrumentos que limitan las actividades políticas de las personas físicas extranjeras, según se enuncia en la sección 47 de la Ley de Residencia. | UN | وهذا الأمر يعني أن الصكوك المتعلقة بأنشطة الأجانب الجماعية قد تم توفيقها مع الصكوك التي تَحدّ من الأنشطة السياسية لفرادى الأجانب كما ينصّ على ذلك البند 47 من قانون الإقامة. |
2.1. El autor declara que ha enfrentado problemas en el Irán debido a su homosexualidad y a las actividades políticas de su hermano, A. A. | UN | الوقائع كما قدمها صاحب الشكوى 2-1 يفيد الشاكي أنه تعرض لمشاكل في إيران بسبب لواطيته وبسبب الأنشطة السياسية لشقيقه المدعو ع. |
Según diferentes entrevistas, el autor ha sido arrestado una vez, 5 ó 6 veces o más de 40 veces en relación con las actividades políticas de su hermano. | UN | ففي المقابلات المختلفة، ذكر الشاكي أنه أُلقي عليه القبض مرة واحدة، أو خمس أو ست مرات، أو أكثر من أربعين مرة بسبب الأنشطة السياسية لشقيقه. |
Durante su primera entrevista con las autoridades neerlandesas, el autor mencionó que fue detenido una vez debido a su homosexualidad, y varias veces en relación con las actividades políticas de su hermano. | UN | فقد ذكر الشاكي في مقابلته الأولى مع السلطات الهولندية أنه أُلقي القبض عليه مرة واحدة بسبب لواطيته وعدة مرات بسبب الأنشطة السياسية لشقيقه. |
En lo relativo a las actividades políticas de los autores, el Comité observa, en primer lugar, que sólo el Sr. H. afirma haber mantenido actividades de esa índole en Siria. | UN | 6-7 وفيما يخص الأنشطة السياسية لأصحاب الشكوى، تلاحظ اللجنة أولاً أن السيد ح وحده يتحدث عن قيامه بهذا النشاط في سوريا. |
El abogado alega además que la esposa del autor sufre también el mismo trastorno y que fue torturada en Bangladesh a causa de las actividades políticas de su marido. 5.2. | UN | كما يدعي المحامي أن زوجة صاحب البلاغ تعاني هي الأخرى من نفس الاضطرابات وأنها تعرضت للتعذيب في بنغلاديش بسبب الأنشطة السياسية لزوجها صاحب البلاغ. |
Según ella, las violaciones que sufrió en 2002 guardan un vínculo directo con las actividades políticas de su esposo, pero las autoridades nacionales estimaron que las denuncias sobre las persecuciones de que era objeto su marido no eran creíbles. | UN | ووفقاً لصاحبة الشكوى، فإن عمليات الاغتصاب التي تعرضت لها ترتبط ارتباطاً مباشراً بالأنشطة السياسية لزوجها. ومع ذلك، وجدت السلطات الوطنية أن ادعاءات تعرض زوجها للاضطهاد تفتقر إلى المصداقية. |
Por lo que respecta a las actividades políticas de los grupos religiosos, el Sr. Kim aclara que lo que se prohíbe a esos grupos, como tales, es tener una postura partidista, por ejemplo, apoyar a un partido político determinado, pero que esta prohibición no se aplica a sus miembros en tanto que individuos. | UN | وفيما يتعلق بالأنشطة السياسية للمجموعات الدينية، أوضح السيد كيم أن من المحظور على هذه المجموعات، بصفتها هذه، أن يكون لها موقف مناصر لحزب معين، أي أن تؤيد حزباً معيناً، ولكن هذا الحظر لا ينطبق على أعضائها كأفراد. |
Debido al acoso que sufría en razón de las actividades políticas de su familia, se trasladó al norte del Iraq durante el período comprendido entre 1992 y 1995. | UN | ونظراً للمضايقات التي تعرض لها بسبب النشاط السياسي لأسرته، انتقل إلى شمال العراق خلال الفترة 1992-1995. |
Así pues, el Estado parte se pregunta si las autoridades tendrían gran interés en las actividades políticas de los miembros del partido Musavat. | UN | وهكذا، تتساءل الدولة الطرف عما إذا كانت السلطات ستولي اهتماماً كبيراً للأنشطة السياسية لأعضاء حزب المساواة. |
Irlanda señaló con preocupación los recientes acontecimientos que habían afectado a la oposición, el trato de que habían sido objeto la sociedad civil y los periodistas, y recomendó que Burundi atendiera las recomendaciones del Experto independiente y permitiera las actividades políticas de todos los partidos políticos sin restricciones indebidas. | UN | ولاحظت آيرلندا بقلق التطورات التي جدَّت في الفترة الأخيرة فيما يتعلق بالتعاطي مع أحزاب المعارضة ومعاملة مكونات المجتمع المدني والصحفيين، وأوصت بوروندي بأن تمتثل لتوصيات الخبير المستقل بالسماح لجميع الأحزاب السياسية بالاضطلاع بأنشطتها السياسية دون قيود لا مبرر لها. |
En el marco estratégico se tendrían en cuenta, sobre todo, las actividades políticas, de derechos humanos, humanitarias y de desarrollo dirigidas a promover la paz duradera y el desarrollo sostenible. | UN | ويمكن أن يشمل هذا اﻹطار الاستراتيجي بالذات أنشطة سياسية وأنشطة تتعلق بحقوق اﻹنسان، وأنشطة إنسانية وإنمائية رامية إلى العمل على إيجاد سلام دائم وتنمية مستدامة. |
La Junta, después de manifestar sus opiniones respecto al amplio principio que rige las actividades políticas de los funcionarios y de haber presentado algunos ejemplos de casos concretos que ilustran este principio, reconoce con todo que la aplicación detallada a las circunstancias particulares debe quedar a la discreción del jefe ejecutivo. | UN | ٣٧ - والمجلس، وقد عرض آراءه بشأن المبدأ العام الناظم للنشاط السياسي للموظفين وقدم عددا من اﻷمثلة المحددة لتوضيح هذا المبدأ، يعترف، مع ذلك، بأن التطبيق، بصورة مفصلة، على مختلف الحالات ينبغي أن يبقى رهنا بتقدير الرئيس التنفيذي. |
El artículo 27 de la nueva Constitución establece que el Estado tiene derecho a imponer restricciones a las actividades políticas de los extranjeros y los apátridas. | UN | ووفقا للمادة ٧٢ من الدستور الجديد، يحق للدولة فرض قيود على اﻷنشطة السياسية لﻷجانب واﻷشخاص عديمي الجنسية. |
3.3 La autora señala que el Tribunal Administrativo Federal no examinó con detenimiento si las actividades políticas de la autora entrañaban un riesgo de tortura en caso de devolución a Etiopía. | UN | 3-3 وتؤكد صاحبة الشكوى أن المحكمة الإدارية السويسرية لم تبحث بالتفصيل ما إذا كان نشاطها السياسي سيؤدي إلى تعرضها للتعذيب في حالة إعادتها قسراً إلى إثيوبيا. |
4.3 El Estado parte afirma, tras haber examinado todos los hechos del caso, que el Servicio de Inmigración desestimó la solicitud de asilo de los autores porque determinó que las actividades políticas de los autores solo se habían descrito de manera superficial, sin pruebas que sustanciaran sus afirmaciones. | UN | 4-3 وتؤكد الدولة الطرف، بعد نظرها في جميع وقائع القضية، أن دائرة الهجرة رفضت طلبي اللجوء المقدمين من صاحبي الشكويين لأنها رأت أن المعلومات التي قدماها عن أنشطتهما السياسية هي معلومات سطحية لا غير ولا تؤيدها أية أدلة. |
Además, el artículo 47 2) No. 2 de la Ley de residencia prohíbe las actividades políticas de los extranjeros en la medida en que tengan por objeto o puedan apoyar, promover o inducir públicamente el uso de la violencia como medio para promover objetivos políticos, religiosos o de otro tipo. | UN | ويحظر على الأجانب بموجب الفقرة 2 من الفرع 47 (2) من قانون الإقامة القيام بأنشطة سياسية عندما ترمي أو تنزع علنا إلى دعم استخدام العنف كوسيلة للدفاع عن اهتمامات سياسية أو دينية أو غيرها، أو إلى مناصرة ذلك أو التحريض عليه. |