ويكيبيديا

    "las autoridades locales y las organizaciones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • السلطات المحلية والمنظمات
        
    • السلطات المحلية ومنظمات
        
    • والسلطات المحلية والمنظمات
        
    • والسلطات المحلية ومنظمات
        
    • بالسلطات المحلية والمنظمات
        
    • والسلطات المحلية وتنظيمات
        
    • الحكومات المحلية ومنظمات
        
    las autoridades locales y las organizaciones humanitarias carecen de los medios o las posibilidades de ofrecer asistencia. UN وليس لدى السلطات المحلية والمنظمات اﻹنسانية أية وسائل أو امكانيات لتقديم المساعدة.
    Como continuación de este proyecto, el UNRISD ha propuesto una serie de actividades para vigilar las tendencias de la colaboración entre las autoridades locales y las organizaciones comunitarias. UN وكمتابعة لهذا المشروع، اقترح المعهد بذل سلسلة من الجهود لرصد اتجاهات التعاون بين السلطات المحلية والمنظمات المجتمعية.
    Otra de sus características es la participación de protagonistas distintos de los Estados, como son las autoridades locales y las organizaciones no gubernamentales. UN وثمة ملمح آخر يتمثل في إشراك أطراف فاعلة غير حكومية، مثل السلطات المحلية والمنظمات غير الحكومية.
    La Oficina trabajó también en estrecha cooperación con las autoridades locales y las organizaciones juveniles en la preparación de una campaña nacional para la prevención de la violencia. UN وإضافة لذلك، تعاون المكتب بصورة وثيقة مع السلطات المحلية ومنظمات الشباب على تنظيم حملة وطنية لمنع العنف.
    3. Capacidad de las autoridades locales y las organizaciones de la sociedad civil y asociaciones entre ellas. UN 3 - تعزيز قدرات السلطات المحلية ومنظمات المجتمع المدني وتعزيز الشراكة فيما بينهما.
    Ello ayudará al desarrollo de las autoridades locales y las organizaciones no gubernamentales. UN فسوف يساعد ذلك السلطات المحلية والمنظمات غير الحكومية على التطور.
    las autoridades locales y las organizaciones no gubernamentales trabajan mancomunadamente para rehabilitar a las personas con discapacidad. UN وتعمل السلطات المحلية والمنظمات غير الحكومية معاً على إعادة تأهيل المعوّقين.
    Además, la Oficina ha colaborado estrechamente con las autoridades locales y las organizaciones de jóvenes para organizar una campaña nacional de prevención de la violencia entre los jóvenes. UN وعمل المكتب أيضا بتعاون وثيق مع السلطات المحلية والمنظمات الشبابية في إعداد حملة وطنية لمنع العنف في صفوف الشباب.
    Se propone erigir ciudades amigas de la gente como centro de coordinación en la promoción del intercambio de conocimientos especializados y experiencias entre los interesados en temas urbanos, particularmente las autoridades locales y las organizaciones no gubernamentales. UN وتهدف الشبكة إلى إيجاد مدن صديقة للسكان بالعمل كمركز تنسيق لتعزيز تبادل الخبرة والتجربة فيما بين جميع ذوي الشأن من الحضريين، ولا سيما فيما بين السلطات المحلية والمنظمات غير الحكومية.
    iv) Los mecanismos para la participación de la sociedad civil en los procesos de gestión de los asuntos públicos y el establecimiento de cooperación entre las autoridades locales y las organizaciones no gubernamentales; UN `4` كفالة الآليات اللازمة لإشراك المجتمع المدني في عمليات الحكم وتطوير التعاون بين السلطات المحلية والمنظمات غير الحكومية؛
    iv) Garantizando la existencia de mecanismos para consultar a la sociedad civil en los procesos de gestión de los asuntos públicos y para que ésta constituya a ellos y fomentando la cooperación entre las autoridades locales y las organizaciones no gubernamentales; UN `4 ' كفالة الآليات اللازمة لإجراء مشاورات مع المجتمع المدني وجعله يساهم في عمليات الحكم وتشجيع التعاون بين السلطات المحلية والمنظمات غير الحكومية؛
    Macedonia ha venido ejecutando un programa innovador en materia de tecnología de la información y las comunicaciones para fomentar las asociaciones entre las autoridades locales y las organizaciones con base en la comunidad. UN وقد نفذت مقدونيا برنامجا مبتكرا في ميدان تكنولوجيا المعلومات والاتصال لتعزيز الشراكة بين السلطات المحلية والمنظمات العاملة على صعيد المجتمعات المحلية.
    Son dignas de elogio las autoridades locales y las organizaciones y activistas comunitarios por sus esfuerzos de formación pública y su condena sistemática de quienes se oponen a otros por el mero hecho de que éstos no hablan o se visten como ellos o porque tienen un aspecto distinto. UN وتستحق الثناء على السلطات المحلية ومنظمات المجتمع المحلي والنشطاء في جهودهم الرامية إلى تثقيف الجمهور، وإدانتهم المستمرة لمن يتصرفون ضد الآخرين لمجرد أنهم لا يشبهونهم أو لا يتحدثون أو يتزيون مثلهم.
    El proyecto, cuyo objetivo es lograr una tasa de participación de mujeres del 40% en todas las pequeñas empresas agrícolas, procura incrementar la participación de las mujeres en el sector valiéndose de la cooperación entre las autoridades locales y las organizaciones de campesinos. UN ويهدف المشروع إلى تحقيق مشاركة النساء بنسبة 40 في المائة في جميع الشركات الزراعية، ويستخدم التعاون بين السلطات المحلية ومنظمات المزارعين في زيادة مشاركة المرأة في هذا القطاع.
    Entre otras cosas, el personal hará un seguimiento y presentará información sobre cuestiones relacionadas con la protección de los civiles, prestará asistencia especializada al personal militar y de policía y colaborará estrechamente con las autoridades locales y las organizaciones humanitarias. UN وسيتولى الموظفون، في جملة أمور، رصد مسائل حماية المدنيين وتقديم تقارير عنها، وتوفير مساعدة تقنية للأفراد العسكريين وأفراد الشرطة، والعمل عن كثب مع السلطات المحلية ومنظمات العمل الإنساني.
    misiones de evaluación conjunta llevadas a cabo, entre ellas, 181 misiones de evaluación con las organizaciones humanitarias y las organizaciones de la sociedad civil, 54 con el Gobierno y 56 planificaciones en materia de solución de conflictos y evaluación de los riesgos con las autoridades locales y las organizaciones de la sociedad civil UN بعثة تقييم مشتركة، بما في ذلك 181 بعثة تقييم مع المنظمات الإنسانية ومنظمات المجتمع المدني، و 54 بعثة مع الحكومة و 56 بعثة لحل النزاع وتقييم المخاطر مع السلطات المحلية ومنظمات المجتمع المدني
    En contraposición con esto, 20 de 39 países de medianos ingresos de América Latina y el Caribe, los Estados Árabes y Europa y la Comunidad de Estados Independientes han seleccionado programas que refuerzan las asociaciones entre las autoridades locales y las organizaciones de la sociedad civil. UN وعلى العكس من ذلك اختار 20 بلدا، من بين 39 بلدا متوسط الدخل في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي والدول العربية وأوروبا ورابطة الدول المستقلة، برامج لتعزيز الشراكات بين السلطات المحلية ومنظمات المجتمع المدني.
    Los gobiernos, los partidos políticos, las autoridades locales y las organizaciones no gubernamentales deben: UN 99 - وينبغي للحكومات والأحزاب السياسية والسلطات المحلية والمنظمات غير الحكومية أن
    Ello se ha debido a las respuestas bien coordinadas del sistema de las Naciones Unidas con otras organizaciones internacionales y no gubernamentales y a la colaboración estrecha con los gobiernos donantes, las autoridades locales y las organizaciones de la sociedad civil. UN ونجمت هذه النتائج عن التنسيق الجيد للاستجابات بين منظومة اﻷمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية، وعن التعاون الوثيق مع الحكومات المانحة والسلطات المحلية ومنظمات المجتمع المدني.
    Entre otras cosas, ese apoyo incluirá la facilitación logística y administrativa del trabajo de los equipos, el enlace con las autoridades locales y las organizaciones no gubernamentales y la determinación de posibles cuestiones que requieran atención dentro de determinadas investigaciones en curso, sobre la base de la información especializada (jurídica y de hecho) local. UN وسينطوي هذا الدعم، في جملة أمور، على تسهيل عمل اﻷفرقة سوقيا وإداريا؛ وربط الصلة بالسلطات المحلية والمنظمات غير المحلية؛ وتحديد المجالات التي تشكل محور اهتمام محتمل في إطار تحقيقات جارية محددة وذلك بالاستناد الى خبرات محلية في مجال القانون وتقصي الحقائق.
    El Programa de Mejores Prácticas continúa cooperando con el Sistema de las Naciones Unidas, las entidades gubernamentales, las autoridades locales y las organizaciones de la sociedad civil. UN 60 - يتعاون برنامج أفضل الممارسات بشكل مستمر مع منظومة الأمم المتحدة والكيانات الحكومية، والسلطات المحلية وتنظيمات المجتمع المدني.
    - Mejorar la capacidad de gestión de los recursos hídricos mediante la implantación de mejores métodos de cultivo y de captación y almacenamiento de agua, la adopción de nuevas tecnologías y el fortalecimiento de la capacidad de las autoridades locales y las organizaciones de agricultores. UN - تعزيز قدرات إدارة موارد المياه من خلال تحسين أساليب حراثة الأراضي وتجميع المياه وتخزينها، والأخذ بالتكنولوجيات الجديدة وبناء قدرات الحكومات المحلية ومنظمات المزارعين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد