| De todas las capitales europeas, Bakú tiene el nivel más elevado de contaminación del aire. | UN | ومن بين جميع العواصم اﻷوروبية، فإن باكو لديها أعلى معدل من تلوث الهواء. |
| Mi Representante Especial me dijo que esta apreciación era compartida por sus interlocutores en las capitales que había visitado. | UN | وأبلغني الممثل الخاص أن الذين اجتمع بهم في العواصم التي زارها يتفقون معه في هذا التقييم. |
| Sir Arthur Watts, Negociador Especial de las Cuestiones de Sucesión, hará primero una gira por las capitales correspondientes. | UN | وسيسبق هذه العملية جولة بين العواصم يقوم بها سير آرثر واتس المفوض الخاص لقضايا الخلافة. |
| En las capitales hay un gran deseo de que se modelen mejor los instrumentos multilaterales para nuestro uso común. | UN | وهناك إقبال حماسي في عواصم الدول على رسم أدوات متعددة اﻷطراف لاستعمالنا المشترك تكون أفضل تصميما. |
| Creemos que las capitales de los Estados Miembros deben participar de manera más directa en el estudio de la situación. | UN | ونحن نعتقد أن عواصم الدول اﻷعضاء يجب أن تشارك على نحو أكثر مباشرة في معالجة هذه الحالة. |
| El objetivo de la agrupación de temas jurídicos es facilitar la participación de los asesores jurídicos de las capitales. | UN | والقصد من عملية التجميع المذكورة للبنود ذات الطبيعة القانونية إتاحة مشاركة المستشارين القانونيين من عواصم البلدان. |
| También expresó su reconocimiento por la activa participación de representantes de las capitales de algunos países que colaboraban estrechamente con el UNICEF. | UN | كذلك أعربت عن تقديرها للمشاركة القوية لوفود العواصم التي كانت في كثير من الأحيان تتعاون تعاوناً وثيقاً مع اليونيسيف. |
| El Presidente Karzai ha visitado las capitales de esos países al menos una vez. | UN | وقام الرئيس قرضاي بزيارة لكل من العواصم المعنية مرة واحدة على الأقل. |
| Los representantes de alto nivel de las capitales no podrían asistir a una reunión del Comité de cuatro o seis semanas de duración. | UN | ذلك أنه قد يستحيل على ممثلين رفيعي المستوى وافدين من مختلف العواصم حضور دورة للجنة مدتها أربعة أو ستة أسابيع. |
| La Asamblea debe insistir en ese cambio, aquí y en las capitales interesadas. | UN | ويعود للجمعية شأن الإصرار على هذا التغيير، هنا وفي العواصم المعنية. |
| En algunos casos, los Estados Miembros reconocen la falta de centros residenciales suficientes, en particular fuera de las capitales. | UN | وفي بعض الحالات، تعترف دول أعضاء بعدم وجود ما يكفي من المراكز السكنية، وخاصة خارج العواصم. |
| También debería entablar relaciones más estrechas con los funcionarios radicados en las capitales y con otros Estados que no son miembros de la Comisión. | UN | كما ينبغي لها أن تتعاون على نحو أكمل مع المسؤولين في العواصم ومع الدول الأخرى التي ليست أعضاء في اللجنة. |
| Entre las ventajas expresadas se señalan: mejores comunicaciones, la cercanía con los Ministerios Federados Alemanes y el Centro Norte-Sur de Bonn y distancias más cortas para viajar a las capitales europeas y a Africa. | UN | تتراوح المزايا التي ذكرت بين وجود اتصالات أفضل، والقرب من الوزارات الاتحادية اﻷلمانية، ومن مركز الشمال ـ الجنوب في بون، إلى قصر مسافة السفر إلى العواصم اﻷوروبية وإلى افريقيا. |
| La presencia humanitaria internacional se observa en más de 20 localidades, además de las capitales de los tres estados. | UN | وقد أمكن للوجود الإنساني الدولي أن يصل إلى أكثر من 20 موقعا خارج عواصم الولايات الثلاث. |
| Reuniones, incluidas 11 en Tbilisi y 19 en las capitales de los Estados Miembros que integran el Grupo de Amigos | UN | اجتماعا، تتألف من 11 اجتماعا في تبليسي و 19 اجتماعا في عواصم الدول الأعضاء في فريق الأصدقاء |
| Hay telefonía fija en todas las capitales de provincia y en algunos municipios. | UN | وتتوافر خدمة الهاتف الثابت في جميع عواصم المقاطعات وفي بعض البلديات. |
| En general, sólo hay grupos electrógenos en las capitales de los departamentos. | UN | وبصفة عامة لا توجد مولدات للكهرباء إلا في عواصم المحافظات. |
| Observó además que en las capitales de los distintos países se apreciarían las ventajas que ofrecía ese tipo de resumen. | UN | كما لاحظ أن المزايا التي يتيحها هذا الملخص ستحظى بالتقدير في عواصم البلدان. |
| En Ginebra y en las capitales de la ex federación debe prevalecer la voluntad de lograr acuerdos aceptables para todas las partes. | UN | ولا بد أن يكون الاستعداد للتوصل الى اتفاقات تقبل بها جميع الاطراف متوفرا في جنيف، وكذلك في عواصم الاتحاد السابق. |
| Por lo tanto, el FNUAP recomienda que se nombre a oficiales de programas de contratación local, que se asignarían a las oficinas situadas en las capitales de Armenia y de Georgia. | UN | ولذلك يوصي صندوق اﻷمم المتحدة للسكان بتعيين موظفي برامج وطنيين في عاصمتي كل من أرمينيا وجورجيا. |
| Desea que se acuerde un plazo a las delegaciones para que puedan consultar a las capitales de sus países. | UN | وأعربت عن رغبتها في إعطاء مهلة من الزمن إلى الوفود لكي تستشير عواصمها. |
| Como puede apreciarse en el cuadro 2, las grandes ciudades y las capitales de provincia son las que menores tasas presentan. | UN | وتوجد أدنى النسب، مثلما يتبين من الجدول ٢، في المدن الكبيرة وعواصم الولايات. |
| Deberían idearse medios innovadores de ampliar la capacidad local, habida cuenta de lo alejados que se hallaban de las capitales algunos de los proyectos que se ejecutaban. | UN | كما ينبغي السعي إلى إيجاد طرق مبتكرة لتوسيع نطاق القدرات المحلية، بالنظر إلى أن بعض المشاريع يجري تنفيذها على مسافة بعيدة من العاصمتين. |
| Informe sobre los países, Tercera Conferencia sobre las capitales Mundiales, Tokio. | UN | التقرير القطري، المؤتمر الثالث لعواصم العالم، طوكيو. |
| No obstante, las capitales de los Estados no han tenido suficiente tiempo para examinarlo debidamente. | UN | وقال إن التأخر في توزيعه لم يسمح للعواصم بإمعان النظر فيه. |
| Sólo en las capitales de distrito es posible estudiar en el 2º ciclo de enseñanza secundaria. | UN | ولا يتوفر السلك الثاني من التعليم الثانوي إلا في المدن الرئيسية في المقاطعات. |
| Los desastres pueden desencadenarse en las capitales financieras con la misma ferocidad que en los mercados emergentes. | UN | إذ يمكن أن تحل الكارثة بالعواصم المالية بنفس الشدة التي شهدتها الأسواق الناشئة. |
| Esta presentación fragmentaria del presupuesto hace más difícil para las delegaciones y las capitales tener una idea general de las necesidades de recursos. | UN | وإن عرض الميزانية المجزأ هذا يجعل من الصعب على الوفود والعواصم أن تكوّن صورة إجمالية شاملة عن الاحتياجات من الموارد. |
| Ahora bien, quienes estaban presentes en Ginebra debían velar por que los resultados y la documentación presentados y los contactos establecidos durante la reunión se transmitieran a las capitales. | UN | وفي المقابل، تقع على الحاضرين في جنيف مسؤولية ضمان إبلاغ عواصمهم بالنتائج والوثائق والاتصالات التي توفرت في الاجتماع. |
| Ello indicaba que era necesario que las estrategias de salida fuesen flexibles y guardasen relación con la situación existente sobre el terreno, y no con la situación imperante en las capitales de los países que suministraban tropas y recursos financieros. | UN | وأكد هذا الحاجة إلى أن تكون استراتيجيات الانسحاب مرنة ومرتبطة بالوضع على أرض الواقع، بدلا من أن ترتبط بعواصم أولئك الذين يوفرون القوات والموارد المالية. |
| En cuarto lugar, en la declaración de mi delegación sobre este tema el año pasado instamos a que hubiera más voluntad política y se diera prioridad a este tema en las capitales, con el fin de poder avanzar. | UN | رابعا، حث وفدي في البيان الذي أدلى به بشأن هذا البند في العام الماضي على إظهار اﻹرادة السياسية اللازمة وعلى إعطاء أولوية لهذه المسألة في عواصمنا ليتسنى إحراز تقدم فيها. |
| No sé las capitales de los estados y definitivamente no conozco los presidentes. | Open Subtitles | أنا لاأعرف عاصمة الولاية وبالتأكيد أنا لا أعرف الرئيس |