Alentamos a todos los gobiernos a que ratifiquen y apliquen las convenciones internacionales pertinentes y las recomendaciones del Grupo especial sobre medidas financieras. | UN | ونحن نشجع جميع الحكومات على الانضمام إلى الاتفاقيات الدولية ذات الصلة وتنفيذها وإلى تنفيذ توصية فرقة العمل المعنية بالاجراءات المالية. |
Se necesitan medidas prácticas para reforzar la aplicación de las convenciones internacionales pertinentes. | UN | كما أن من الضروري اتخاذ تدابير عملية لتعزيز تنفيذ الاتفاقيات الدولية ذات الصلة. |
Objetivo: Adoptar medidas concertadas contra el terrorismo internacional y adherirse cuanto antes a todas las convenciones internacionales pertinentes | UN | الهدف: اتخاذ إجراءات متضافرة ضد الإرهاب الدولي والانضمام في أقرب وقت ممكن إلى جميع الاتفاقيات الدولية ذات الصلة. |
Los presos palestinos son torturados y detenidos en condiciones que incumplen las convenciones internacionales pertinentes. | UN | ويتعرض الأسرى الفلسطينون للتعذيب وللاعتقال في ظروف تشكل انتهاكاً للاتفاقيات الدولية ذات الصلة. |
Naciones Unidas: aceleración de la firma, ratificación y aplicación rápida de todas las convenciones internacionales pertinentes | UN | الأمم المتحدة: الإسراع بعملية التوقيع والتصديق والتنفيذ السريع لجميع الاتفاقيات الدولية ذات الصلة |
Por consiguiente, los Ministros hacen hincapié en la importancia que tiene la aplicación íntegra y no discriminatoria de las convenciones internacionales pertinentes. | UN | ومن ثم يؤكد الوزراء أهمية تنفيذ الاتفاقيات الدولية ذات الصلة بصورة شاملة ودون تمييز. |
Acordamos aplicar plenamente todas las convenciones internacionales pertinentes de las que somos partes. | UN | ونوافق على أن ننفذ تنفيذا كاملا الاتفاقيات الدولية ذات الصلة والتي نحن أطرافا فيها. |
Alentar las iniciativas dirigidas a la capacitación y mejorar el nivel del personal nacional que trabaja para hacer efectivas las disposiciones de las convenciones internacionales pertinentes; | UN | تشجيع الجهود الرامية إلى تكوين والارتقاء بمستوى الكوادر الوطنية القائمة على إنفاذ أحكام الاتفاقيات الدولية ذات الصلة. |
Sin duda, de conformidad con el espíritu de las convenciones internacionales pertinentes, estos recursos deben subordinarse al principio del patrimonio común de la humanidad. | UN | وعلى أي حال، ينبغي أن يحكم تلك الموارد مبدأ التراث المشترك للبشرية، عملاً بروح الاتفاقيات الدولية ذات الصلة. |
3. Polonia ya es parte en todas las convenciones internacionales pertinentes sobre estupefacientes. | UN | ٣ - وبولندا هي اﻵن طرف في جميع الاتفاقيات الدولية ذات الصلة بالمخدرات. |
Al proceder fuera de la esfera de acción normal de las misiones permanentes ante las Naciones Unidas, la Misión de Albania ha violado las disposiciones de las convenciones internacionales pertinentes. | UN | إن بعثة البانيا، بتصرفها خارج نطاق العمل العادي للبعثات الدائمة لدى اﻷمم المتحدة، قد انتهكت أحكام الاتفاقيات الدولية ذات الصلة. |
En 1993, la República Árabe Siria aprobó legislación para luchar contra el uso ilícito de drogas, teniendo en cuenta las convenciones internacionales pertinentes. | UN | وأضاف أن الجمهورية العربية السورية أصدرت في عام ١٩٩٣ قانونا لمكافحة الاستعمال غير المشروع للمخدرات، يأخذ بعين الاعتبار الاتفاقيات الدولية ذات الصلة. |
Su país desempeña un activo papel en los esfuerzos internacionales por fiscalizar las drogas ilícitas y se ha adherido a todas las convenciones internacionales pertinentes. | UN | وذكر أن بلده يقوم بدور نشط في الجهود العالمية المبذولة لمكافحة المخدرات غير المشروعة، وقد انضم الى جميع الاتفاقيات الدولية ذات الصلة. |
Ambas leyes están en consonancia con la legislación de los Estados europeos desarrollados, así como con las convenciones internacionales pertinentes en las que Bulgaria es Parte. | UN | ويتمشى هذان القانونان مع تشريعات الدول اﻷوروبية المتقدمة، وأيضاً مع الاتفاقيات الدولية ذات الصلة التي دخلت بلغاريا فيها طرفاً. |
El examen de la aplicación de las convenciones internacionales pertinentes en el plano regional, el fortalecimiento de la cooperación regional y subregional y la identificación de las cuestiones ambientales incipientes eran las principales esferas de actividad. | UN | وسيكون استعراض تنفيذ الاتفاقيات الدولية ذات الصلة على المستوى اﻹقليمي، وتعزيز التعاون اﻹقليمي ودون اﻹقليمي وتحديد القضايا البيئية الناشئة مجالات النشاط الرئيسية. |
Otras cuestiones a este respecto se abordarán en consonancia con lo dispuesto en las convenciones internacionales pertinentes ratificadas por Honduras. | UN | وتعالج المسائل الأخرى في هذا الصدد وفقا للاتفاقيات الدولية ذات الصلة التي صدّقت عليها هندوراس. |
Mi Gobierno también está comprometido a respetar y observar los derechos humanos con su adhesión a las convenciones internacionales pertinentes. | UN | وحكومتي ملتزمة أيضاً باحترام حقوق الإنسان ومراعاتها من خلال التقيد بالاتفاقيات الدولية ذات الصلة. |
Por consiguiente, su Gobierno ha tomado las providencias necesarias en ese sentido, de conformidad con el derecho helénico y las convenciones internacionales pertinentes. | UN | ولذلك، اتخذت حكومتها الخطوات اللازمة في هذا الصدد، وفقا للقانون اليوناني والاتفاقيات الدولية ذات الصلة. |
En primer lugar, la búsqueda y el rescate, en el caso de pérdida de una aeronave, incumbe al país anfitrión en virtud de las convenciones internacionales pertinentes. | UN | وهذه الحالات هي أولا، أن البحث والإنقاذ، في حالة فقدان طائرة، هما من مسؤولية البلد المضيف بموجب الاتفاقية الدولية ذات الصلة. |
Mi país lo ha demostrado al cooperar y participar plenamente en todos los esfuerzos internacionales en la lucha contra el terrorismo. Se ha adherido también a las convenciones internacionales pertinentes. | UN | وقد عبرت بلادي عن هذا الموقف من خلال تعاونها بشكل كامل في الجهود الدولية المبذولة لمكافحة الإرهاب، وانضمت إلى المعاهدات الدولية ذات الصلة. |