Esta etapa demuestra su capacidad de mejorar tanto la comunicación como el entendimiento sobre las cuestiones específicas que enfrentamos. | UN | وهذه المرحلة الاضافية تبين القدرة على تحسين الاتصـــال والتفاهــم بشأن المسائل المحددة التي نواجهها. |
Esta Observación general determina las cuestiones específicas que son pertinentes a este respecto. | UN | ويحدد الجزء الباقي من هذه الملاحظة العامة، المسائل المحددة ذات الصلة في هذا الصدد. |
El Comité pide al Gobierno que en su próximo informe periódico se refiera a las cuestiones específicas mencionadas en estas observaciones finales. | UN | ٦٨ - وتطلب اللجنة أن ترد الحكومة في تقريرها الدوري المقبل على القضايا المحددة التي أثارتها هذه التعليقات الختامية. |
En el debate que se celebró a continuación, se registró una aprobación general del subprograma 2, aunque se plantearon las cuestiones específicas siguientes. | UN | وفي النقاش الذي تلى ذلك، كان هناك تأييد عام للبرنامج الفرعي 2، بالرغم من إثارة القضايا المحددة التالية. |
La Comisión de Desarme tiene una función única como foro deliberativo universal destinado a estudiar en profundidad las cuestiones específicas del desarme. | UN | لهيئة نزع السلاح دور فريد باعتبارها المحفل التداولي العالمي للنظر المتعمق في مسائل محددة تتعلق بنزع السلاح. |
Asimismo, las cuestiones específicas relativas a las minorías étnicas, como los derechos lingüísticos o de educación, pueden regularse en el ámbito municipal. | UN | وبالإضافة إلى ذلك يمكن تنظيم قضايا محددة ذات صلة بالأقليات الإثنية، من قبيل الحقوق اللغوية والتعليمية على مستوى البلديات. |
Estos seminarios han esclarecido considerablemente las cuestiones específicas de la situación de las minorías y de los indígenas de África. | UN | وساهمت هذه الحلقات الدراسية في تمحيص القضايا الخاصة المتعلقة بأوضاع الأقليات والسكان الأصليين في أفريقيا. |
Esta observación general determina las cuestiones específicas que son pertinentes a este respecto. | UN | ويحدد الجزء الباقي من هذا التعليق العام المسائل المحددة ذات الصلة في هذا الصدد. |
Esta observación general determina las cuestiones específicas que son pertinentes a este respecto. | UN | ويحدد الجزء الباقي من هذا التعليق العام المسائل المحددة ذات الصلة في هذا الصدد. |
Esta Observación general determina las cuestiones específicas que son pertinentes a este respecto. | UN | ويحدد الجزء الباقي من هذا التعليق العام المسائل المحددة ذات الصلة في هذا الصدد. |
las cuestiones específicas que se refieren a la biotecnología comprenden: | UN | ومن المسائل المحددة التي لها صلة بالتكنولوجيا الأحيائية ما يلي: |
Su Gobierno presentará por escrito sus opiniones sobre las cuestiones específicas a las que se hace referencia en el capítulo III del informe. | UN | وسوف تقدِّم حكومته آراءها خطياً بشأن القضايا المحددة المشار إليها في الفصل ثالثا من التقرير. |
Comentarios relativos a las cuestiones específicas que se plantean en la resolución 1540 (2004) del Consejo de Seguridad | UN | تعليقات على القضايا المحددة التي أثارها قرار مجلس الأمن 1540 |
En ella se abordarán las cuestiones específicas que dimanen del examen de los progresos realizados, entre otras cosas respecto de las corrientes financieras y las prácticas óptimas. | UN | وسيتناول التقييم مسائل محددة تمخض عنها استعراض التقدم المحرز، بما في ذلك التدفقات المالية وأفضل الممارسات. |
En ella se abordarán las cuestiones específicas que dimanen del examen de los progresos realizados, entre otras cosas respecto de las corrientes financieras y las prácticas óptimas. | UN | وسيتناول التقييم مسائل محددة نشأت عن استعراض التقدم المحرز، بما في ذلك التدفقات المالية وأفضل الممارسات. |
Se debatió sobre cómo resolver las cuestiones específicas y pendientes desde hace mucho tiempo, incluido el amianto, el mercurio y el plomo presentes en las pinturas. | UN | وقد جرت مناقشة حول كيفية التعامل مع قضايا محددة وطويلة الأجل تشمل الأسبست والزئبق والرصاص في الطلاء. |
La aplicación, la supervisión y la evaluación deberían reflejar las cuestiones específicas que afectan a dichos grupos de países, dado que no existe un criterio único aplicable a todos. | UN | ويجب أن يعكس التنفيذ والرصد والتقييم القضايا الخاصة بهذه المجموعات، لأن مقاساً واحداً لا يناسب الجميع. |
las cuestiones específicas de los archivos en las oficinas sobre el terreno se examinan en los párrafos 109 a 118. | UN | وترد المسائل الخاصة بالمحفوظات في المكاتب الميدانية بالفقرات من 109 إلى 118. |
Los participantes sostuvieron que era necesario evitar la politización de las cuestiones y que el tema de las declaraciones de las Naciones Unidas debían ser las cuestiones específicas y no los países. | UN | أعرب المشاركون عن ضرورة تجنب تسييس القضايا وأن تغطي إعلانات الأمم المتحدة قضايا معينة عوضا عن بلدان معينة. |
las cuestiones específicas presentadas por el Grupo, así como los principales alegatos presentados por los reclamantes y el Iraq durante la audiencia, se resumen en las secciones correspondientes del informe. | UN | ويرد موجز للمسائل المحددة التي أثارها الفريق، وللحجج الرئيسية المقدمة من صاحبي المطالبتين والعراق في الإجراءات الشفوية، في أجزاء التقرير المتعلقة بهاتين المطالبتين. |
Más abajo se detallan las respuestas relativas a la relación que el marco legislativo de Irlanda guarda con las cuestiones específicas planteadas en la resolución 1540. | UN | وترد أدناه ردود مفصلة عن كيفية ارتباط العلاقة بين الإطار التشريعي الآيرلندي بقضايا محددة أثيرت في قرار مجلس الأمن 1540. |
La Sra. Bieler (Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia) dice que los Estados partes deben ponerse en contacto con la Oficina del UNICEF en sus países para plantear las cuestiones específicas. | UN | 91 - السيدة بييلر (منظمة الأمم المتحدة للطفولة): قالت إنه ينبغي أن تتصل الدول الأطراف بمكتب اليونيسيف في بلد كل منها فيما يختص بمسائل معينة. |
9. La Asamblea General, previa recomendación de la Sexta Comisión, habría de decidir sobre las cuestiones específicas que se discutirían en el congreso. | UN | ٩ - سيتعين على الجمعية العامة، بناء على توصية اللجنة السادسة، أن تتخذ قرارا بشأن المواضيع المحددة التي ينبغي مناقشتها في المؤتمر. |
Durante el coloquio se formularon varias sugerencias sobre los ajustes que sería necesario introducir en el proyecto de guía para abordar las cuestiones específicas que plantea la financiación garantizada por propiedad intelectual. | UN | وخلال هذه الندوة، قدّمت عدة اقتراحات بشأن التعديلات التي سيقتضي الأمر إدخالها على مشروع الدليل لمعالجة المسائل المتعلقة تحديدا بالتمويل المضمون بالملكية الفكرية.() |
A pesar de la ausencia de una Constitución y de que no se haya publicado un reglamento que defina y garantice las cuestiones específicas relativas a los derechos humanos y las libertades, Fiji sostiene que el common law, las leyes y decretos existentes, y la protección de esos derechos en virtud del derecho internacional y de las normas de derecho internacional humanitario que Fiji ha suscrito, continúan siendo aplicables y exigibles. | UN | وبالرغم من عدم وجود دستور وعدم وجود مجموعة منشورة من القواعد المدونة التي تحدد وتضمن عناصر محددة من حقوق الإنسان والحريات، تعتبر فيجي أن القانون العام وما يوجد من قوانين ومراسيم وحماية لتلك الحقوق بموجب صكوك القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي التي تعد فيجي طرفاً فيها، لا تزال سارية وواجبة النفاذ. |
La delegación de Irlanda presentará por escrito observaciones más detalladas sobre el proyecto de artículos y sobre las cuestiones específicas mencionadas en el párrafo 27 del informe de la Comisión. | UN | وسوف يقدِّم وفده مزيداً من التعليقات المفصَّلة خطياً بشأن مشاريع المواد وبشأن القضايا المحدَّدة المذكورة في الفقرة 27 من تقرير اللجنة. |
Además, el GPD invitó a sus Copresidentes a que, a comienzos de 2013, establecieran las cuestiones específicas que se tratarían en esas mesas redondas y talleres, teniendo en cuenta las comunicaciones a que se hace referencia en el párrafo 18 del presente documento. | UN | ودعا الفريق رئيسيه إلى أن يحددا، في أوائل عام 2013، القضايا المركزة التي سيجري تناولها في مناقشات المائدة المستديرة وحلقات العمل تلك، مع مراعاة الإسهامات المشار إليها في الفقرة 18 أدناه. |