Este año, las reuniones paralelas de los tres Grupos de Trabajo hicieron difícil para las delegaciones pequeñas contribuir de manera adecuada a sus labores. | UN | إن اجتماع اﻷفرقة العاملة الثلاثة في وقت واحد هذا العام جعل من الصعب على الوفود الصغيرة أن تشترك اشتراكا كافيا في عملها. |
El número de sesiones celebradas simultáneamente se limitaría a dos para facilitar la labor de las delegaciones pequeñas. | UN | وسيقيﱠد عدد الاجتماعات التي تنعقد في وقت واحد باجتماعين، بغية تسهيل عمل الوفود الصغيرة. |
Es muy importante, sobre todo para las delegaciones pequeñas, que en la publicación de los documentos se respete estrictamente la regla de las seis semanas. | UN | ومن المهم للغاية، ولا سيما بالنسبة إلى الوفود الصغيرة الحجم، إصدار الوثائق على نحو يتفق تماما مع قاعدة اﻷسابيع الستة. |
Esa posibilidad es particularmente valiosa para las delegaciones pequeñas como la suya. | UN | وسيكون ذلك الترتيب مفيدا للغاية للوفود الصغيرة من قبيل وفده. |
Ello será útil especialmente para las delegaciones pequeñas que son miembros de la Comisión. | UN | وهذا سيكون مفيدا خاصة بالنسبة للوفود الصغيرة الأعضاء في لجنة بناء السلام. |
Sin embargo, se volvió a plantear el asunto de las delegaciones pequeñas que no podrían hallarse presentes en todas las actividades. | UN | غير أن مسألة عدم قدرة الوفود الصغيرة على تغطية جميع اﻷنشطة أثير مرة أخرى. |
En la medida de lo posible hay que tener en cuenta los intereses de las delegaciones pequeñas y medianas al programar las reuniones. | UN | وينبغي أن تؤخذ في الحسبان إلى أبعد حد ممكن شواغل الوفود الصغيرة والمتوسطة الحجم لدى وضع الجداول الزمنية للإجتماعات. |
La dispersión en subgrupos dificultaría la participación de las delegaciones pequeñas en todas las deliberaciones. | UN | وتقسيمها إلى مجموعات فرعية سيجعل من الصعب على الوفود الصغيرة العدد المشاركة في جميع المداولات. |
De esa manera, las delegaciones pequeñas como la nuestra podrán contribuir de modo más significativo a la labor de la Asamblea. | UN | وبهذه الطريقة ستكون الوفود الصغيرة مثل وفد بلدي قادرة على الإسهام بقدر أكبر في عمل الجمعية. |
Estoy convencido de que no sólo serán las delegaciones pequeñas, sino todos nosotros, quienes se beneficiarán de que nuestro programa de trabajo sea más racional. | UN | وإنني مقتنع بأنه لن تستفيد الوفود الصغيرة الحجم فحسب، ولكن سنستفيد نحن جميعنا أيضا من مزيد من ترشيد وتبسيط جدول الأعمال. |
Habría que ajustar ese cronograma de manera tal que no genere una demanda abrumadora de recursos, particularmente a las delegaciones pequeñas. | UN | وسوف تلزم معايرة هذا الجدول الزمني على نحو لا يسبب أعباء لا تتحملها الموارد، خاصة بالنسبة إلى الوفود الصغيرة. |
Ello constituirá un ejercicio al que habrá que dedicar gran cantidad de recursos y que puede resultar difícil para las delegaciones pequeñas, especialmente si se añaden más categorías. | UN | ومن شأن ذلك أن يكون عملية متطلبة لموارد مكثفة قد يتضح أن من الصعب على الوفود الصغيرة توفيرها، بخاصة إذا أضيف مزيد من السلال. |
También convino en establecer grupos de contacto, de redacción y de otra índole según fuese necesario, teniendo en cuenta las necesidades de las delegaciones pequeñas. | UN | واتفقت أيضاً على إنشاء أفرقة اتصال وأفرقة صياغة وأفرقة أخرى حسب الضرورة، مراعية في ذلك احتياجات الوفود الصغيرة. |
También convino en establecer grupos de contacto, de redacción y de otra índole según fuese necesario, teniendo en cuenta las necesidades de las delegaciones pequeñas. | UN | وتم الاتفاق أيضاً على إنشاء أفرقة اتصال وصياغة وما تستدعيه الضرورة من أفرقة أخرى، مع مراعاة احتياجات الوفود الصغيرة. |
Se establecerían los grupos de trabajo que fuesen necesarios, teniendo en cuenta las necesidades de las delegaciones pequeñas. | UN | وستنشأ أفرقة عاملة حسبما تقتضيه الضرورة، مع مراعاة احتياجات الوفود الصغيرة. |
La preparación del texto del proyecto de convención debe encomendarse a los grupos de trabajo de composición abierta, que celebrarían reuniones escalonadas para que las delegaciones pequeñas pudiesen tomar parte en los debates. | UN | وينبغي أن يعهد باﻷعمال المتعلقة بنص مشروع الاتفاقية إلى اﻷفرقة المفتوحة العضوية، مع تفريق مواعيد اجتماعاتها، لتمكين الوفود الصغيرة من المشاركة في المناقشة. |
Toda demora que se produzca en la ejecución del programa de trabajo inevitablemente hará que se deban celebrar sesiones vespertinas más adelante, circunstancia que complicará las tareas de las delegaciones pequeñas. | UN | ذلك أن كل تأخير جديد في تنفيذ برنامج العمل سيؤدي لا محالة إلى جلسات ليلية في مرحلة لاحقة، مما سيزيد من تعقيد مهمة الوفود الصغيرة. |
Estas deliberaciones deben celebrarse en un solo foro, de manera que las delegaciones pequeñas como la mía puedan participar plenamente. | UN | وينبغي حصــــر هــذه المناقشات في محفل واحد حتى يمكن للوفود الصغيرة مثل وفدي أن تشارك فيها مشاركة كاملة. |
Esto causó enormes dificultades, particularmente a las delegaciones pequeñas. | UN | وقد تسبب ذلك في مشقة بالغة، خاصة للوفود الصغيرة. |
Además, es necesaria para las delegaciones pequeñas y medianas que no tienen suficiente personal para que asista a todas las reuniones. | UN | وهو ضروري أيضا بالنسبة للوفود الصغيرة والمتوسطة الحجم التي لديها أعضاء قلائل جدا لحضور جميع الجلسات. |
Esto dificulta la posibilidad de hacer contribuciones significativas y afecta en particular a las delegaciones pequeñas con pocos recursos. | UN | وذلك يعيق إمكانية تقديمها إسهاما مفيدا، ويضر على نحو خاص بالوفود الصغيرة ذات الموارد المحدودة. |
A las delegaciones pequeñas les era difícil cubrir tres reuniones simultáneas, y eso lo respetamos. | UN | فالوفود الصغيرة تواجه صعوبة في تغطية ثلاث جلسات تُعقد في الوقت ذاته، وإننا نحترم ذلك. |
Estamos de acuerdo con el Secretario General en que la proliferación de reuniones y documentos e informes oficiales es una fuente de problemas para todos los Miembros de las Naciones Unidas y, en particular, para las delegaciones pequeñas. | UN | ونتفق مع الأمين العام في أن كثرة عدد الاجتماعات والوثائق الرسمية والتقارير تشكل مصدر مشاكل لعامة أعضاء الأمم المتحدة، والوفود الصغيرة خاصة. |