Según las ONG, algunas de las estrategias existentes son demasiado generales y carecen de mecanismos de supervisión y evaluación efectivos. | UN | فبعض الاستراتيجيات القائمة هي بالأحرى عامة أكثر مما ينبغي، وفقاً لهذه المنظمات، وتعوزها آليات رصد وتقييم فعالة. |
Durante el año anterior, las evaluaciones de los programas habían influido en la reestructuración de las estrategias existentes y en el diseño de otras nuevas. | UN | وخلال السنة الماضية، كان لتقييمات البرامج تأثير على إعادة تنظيم الاستراتيجيات القائمة وتصميم استراتيجيات جديدة. |
Asimismo, identifica las carencias en la aplicación de las estrategias existentes y establece compromisos mutuos en respuesta a ellas. | UN | ويحدد الإطار أيضا الصعوبات التي تواجه تنفيذ الاستراتيجيات القائمة ويحدد الالتزامات المتبادلة استجابة لهذه الصعوبات. |
Entrañaban una corriente de liquidez relativamente elevada y la búsqueda de oportunidades, así como la continuación de las estrategias existentes. | UN | فهي غنية نسبياً بالنقدية وستبحث عن فرص، كما ستواصل الاستراتيجيات القائمة. |
A nivel internacional el examen de la Estrategia de Yokohama de 1994 está poniendo de relieve las deficiencias tanto nacionales como regionales de las estrategias existentes. | UN | وعلى الصعيد الدولي، أخذ استعراض " استراتيجية يوكوهاما لعام 1994 " يستثير اهتماما مجددا بما في الاستراتيجيات الحالية من نواقص على الصعيدين الوطني والاقليمي. |
Sería conveniente vincular todas las actividades de consolidación de la paz a las estrategias existentes bajo la dirección y responsabilidad del Gobierno de Sierra Leona. | UN | وينبغي ربط جميع جهود بناء السلام بالاستراتيجيات القائمة تحت قيادة وملكية حكومة سيراليون. |
En los cantones no se aplicaban íntegramente las estrategias existentes. | UN | أما الاستراتيجيات القائمة فلا تُنفَّذ تنفيذاً تاماً في الكانتونات. |
Información sobre las estrategias existentes para garantizar el acceso a la justicia de las mujeres de las zonas rurales | UN | تقديم معلومات عن الاستراتيجيات القائمة لضمان إمكانية لجوء النساء إلى العدالة |
Sírvanse también proporcionar información sobre las estrategias existentes para garantizar el acceso a la justicia de las mujeres de las zonas rurales. | UN | ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن الاستراتيجيات القائمة لضمان إمكانية لجوء النساء إلى العدالة. |
Celebró la importancia que las autoridades acordaban a la evaluación de las estrategias existentes para promover los derechos de la mujer. | UN | ورحبت بما توليه السلطات من أهمية لتقييم الاستراتيجيات القائمة في مجال تعزيز حقوق المرأة. |
Destacó la necesidad de examinar las estrategias existentes, los progresos y las deficiencias en lugar de elaborar nuevas estrategias. | UN | وأبرز الحاجة إلى استعراض الاستراتيجيات القائمة والتقدم المحرز والثغرات عوضا عن وضع استراتيجيات جديدة. |
Esta reunión de alto nivel proporcionará una oportunidad histórica para hacer balance, afinar las estrategias existentes y abrir nuevas vías en la búsqueda común de medios pragmáticos de hacer frente al problema de la droga. | UN | وسيتيح هذا الاجتماع الرفيع المستوى فرصة تاريخية لفرز الاستراتيجيات القائمة وصقلها وتدشين البحث المشترك عن نهوج عملية للتصدي لمشكلة المخدرات. |
Si los supera, podrá confirmar la validez de las estrategias existentes o reorientar las iniciativas a fin de que estén más acordes con sus objetivos. | UN | كما أن التصدي لهذه التحديات سيمكن مكتب إدارة الموارد البشرية من تأكيد صلاحية الاستراتيجيات القائمة أو إعادة تركيز المبادرات بغية جعلها تتماشى على نحو أفضل مع أهدافه. |
H. El examen de las estrategias existentes indica que éstas están condicionadas por el nivel de recursos de que dispone cada una de las partes interesadas. | UN | حاء - ويبين بحث الاستراتيجيات القائمة حالياً أنها تتأثر بمستوى الموارد التي تتوفر لكل طرف من الأطراف الفاعلة. |
En él se señalan cambios que, de llevarse a efecto, aumentarían la eficacia de las estrategias existentes, incluso dentro de los límites de los recursos financieros actuales, gracias a una mejor coordinación y cooperación. | UN | وقد حدّد تغييرات من شأنها، إذا تم تنفيذها، أن تحسّن كفاءة الاستراتيجيات القائمة حتى ضمن المستويات الراهنة للموارد المالية، وذلك من خلال تحسين التنسيق والتعاون. |
Basándose en las estrategias existentes para la movilización de recursos que apoyen la aplicación de enfoques y acuerdos ambientales multilaterales relativos a la gestión racional de los productos químicos, | UN | وإذ يستفيد من الاستراتيجيات القائمة لتعبئة الموارد لدعم تنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف والنهج التي تعالج الإدارة السليمة بيئياً للمواد الكيميائية، |
Los servicios para las personas que han padecido los REG deben hacerse sostenibles, entre otras cosas integrándolos en las estrategias existentes de atención de la salud, discapacidad o reducción de la pobreza. | UN | وينبغي أن تصبح الخدمات المقدمة إلى المتأثرين بالمتفجرات من مخلفات الحرب خدمات مستدامة بسبل منها دمج تلك الخدمات في الاستراتيجيات القائمة للرعاية الصحية أو النهوض بالمعوقين أو الحد من الفقر. |
Aprovechar las estrategias existentes para la reconstrucción de la infraestructura y la revitalización de la economía con el objeto de tener en cuenta los factores de conflicto que es preciso abordar para evitar que se recaiga en el conflicto. | UN | الاعتماد على الاستراتيجيات القائمة لإعادة بناء الهياكل الأساسية، وتنشيط الاقتصاد مع مراعاة عوامل النزاع التي تحتاج إلى معالجة تفاديا للعودة إلى النزاع. |
Así pues, toda planificación coherente requerirá la integración de los derechos humanos al agua y al saneamiento en las estrategias existentes que se ocupan de aspectos conexos y del desarrollo en un sentido más amplio. | UN | ولذلك، فإن التخطيط المتسق سيقتضي إدماج حق الإنسان في المياه وخدمات الصرف الصحي في الاستراتيجيات القائمة التي تشمل مجالات السياسات ذات الصلة والتنمية الأوسع نطاقاً. |
e) [Determinar las estrategias existentes y las oportunidades de financiación innovadoras o los incentivos para lograr la participación de los interesados y las organizaciones asociadas, y formular recomendaciones a los órganos subsidiarios para su aplicación.] | UN | (ه) [تقييم الاستراتيجيات الحالية وإمكانيات التمويل الابتكاري أو الحوافز الرامية إلى تشجيع مشاركة أصحاب المصلحة المعنيين والمنظمات الشريكة المعنية، وتقديم توصيات إلى الهيئتين الفرعيتين لتنفيذها؛] |
La principal dificultad para la aplicación de las estrategias existentes para superar la crisis de la energía, como el Plan de Mejora Energética (que se finalizará en 2009), es la falta de una financiación adecuada y de capacidad técnica y de gestión. | UN | ويتمثل التحدي الرئيسي أمام تنفيذ الاستراتيجيات الحالية للتغلب على أزمة الطاقة، مثل الخطة الرئيسية للطاقة (التي ستوضع في صيغتها النهائية في 2009)، في الافتقار إلى التمويل الكافي والقدرة التقنية والإدارية. |
Tercero, los miembros hicieron hincapié en que todos los esfuerzos de consolidación de la paz deberían vincularse a las estrategias existentes bajo la dirección y control del Gobierno de Sierra Leona. | UN | ثالثا، شدد الأعضاء على ضرورة ربط كل جهود بناء السلام بالاستراتيجيات القائمة في إطار قيادة حكومة سيراليون وملكيتها. |