Los cambios radicales que se han producido en Bulgaria desde la accesión del nuevo Gobierno al poder son una garantía estable del éxito de las iniciativas conjuntas. | UN | فالتغييرات الجذرية التي تحدث في بلغاريا منذ تولي الحكومة الجديدة للسلطة ضمانة أكيدة لنجاح المبادرات المشتركة. |
Facilitando las iniciativas conjuntas de los miembros en ciertos países. | UN | Ο تسهيل المبادرات المشتركة للأعضاء في بعض البلدان. |
Muchas de las iniciativas conjuntas incluían encuestas de referencia y análisis de situación. | UN | وشملت معظم المبادرات المشتركة إجراء دراسات استقصائية أولية، وتحليلات للأوضاع. |
Los resultados positivos se deben principalmente a las iniciativas conjuntas de los poderes legislativo y ejecutivo del Gobierno. | UN | وتحققت النتائج الإيجابية عموما بسبب الجهود المشتركة بين الجهازين التشريعي والتنفيذي للحكومة. |
Se definió cuáles serían los organismos principales y los organismos de cooperación que asumirían la tarea de elaborar las iniciativas conjuntas del sistema de las Naciones Unidas para cada esfera prioritaria que se hubiera establecido, sobre la base de un criterio de desarrollo sostenible. | UN | وحددت الوكالات الرائدة والمتعاونة لتولّي مهمّة إعداد مبادرات مشتركة لمنظومة الأمم المتحدة في كل مجال من المجالات ذات الأولوية التي حددت مسبقا، على أساس نهج للتنمية المستدامة. |
Los oficiales de enlace asignados a la oficina del ACNUR en Viena han facilitado la corriente de información y hecho importantes contribuciones a las iniciativas conjuntas. | UN | وقام المنسقون التابعون للمكتب الفرعي للمفوضية في فيينا بتسهيل تدفق المعلومات، وقدموا مساهمات مهمة للمبادرات المشتركة. |
Celebramos las iniciativas conjuntas de las Naciones Unidas y el Comité Olímpico Internacional que buscan promover el deporte y la educación física, desarrollar los programas de educación y salud, proteger el medio ambiente, luchar contra el hambre y promover el avance de la mujer. | UN | ونرحب بالمبادرات المشتركة للأمم المتحدة واللجنة الأولمبية الدولية التي تهدف إلى تعزيز وتنمية الرياضة والنشاط البدني في برامج التعليم والصحة، وكذلك في حماية البيئة وتعزيز النهوض بالمرأة. |
En última instancia, las iniciativas conjuntas serán juzgadas por su capacidad para dar resultados sobre el terreno. | UN | وفي نهاية المطاف، سوف يحكم الناس على المبادرات المشتركة بقدرتها على تحقيق النتائج على الأرض. |
Se celebraron varias reuniones para examinar las iniciativas conjuntas, el cronograma y un enfoque coordinado de la ejecución. | UN | وعقدت عدة اجتماعات لمناقشة المبادرات المشتركة والإطار الزمني ووضع نهج منسق من أجل التنفيذ. |
La Conferencia Internacional de Partidos Políticos de Asia está coordinando también sus actividades con las iniciativas conjuntas de los gobiernos de otros Estados Miembros de las Naciones Unidas encaminadas a lograr ese objetivo. | UN | ويقوم المؤتمر أيضا بتنسيق المبادرات المشتركة مع حكومات دول أعضاء أخرى في الأمم المتحدة وصولاً إلى الهدف نفسه. |
En primer lugar, el Banco Mundial y los bancos regionales de desarrollo están concediendo más préstamos relacionados con la ciencia y tecnología, por ejemplo, mediante programas de cooperación entre centros de investigación y la industria que hacen hincapié en las iniciativas conjuntas de empresas de diversos países. | UN | أولهما أن البنك الدولي ومصارف التنمية اﻹقليمية أصبحت تمارس اﻹقراض في مجالي العلم والتكنولوجيا بصورة متزايدة، وعلى سبيل المثال، من خلال برامج التعاون بين الجهات القائمة بالبحث والصناعة، وذلك بالتركيز على المبادرات المشتركة التي تشارك فيها شركات من مختلف البلدان. |
Entre las iniciativas conjuntas se cuenta una serie de foros de expertos sobre reducción de la demanda a nivel regional y subregional. | UN | ومن بين المبادرات المشتركة التي يجري القيام بها تنظيم سلسلة من محافل الخبراء معنية بخفض الطلب، على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي. |
las iniciativas conjuntas de ambas Organizaciones multilaterales buscaron, desde el primer momento, encontrar una solución política, pacífica y negociada que permitiera superar la situación. | UN | إن المبادرات المشتركة التي اتخذتها المنظمتان المتعددتا اﻷطراف كانت منذ البداية ترمي إلى التوصل إلى حل سياسي سلمي تفاوضي من شأنه أن يضع حدا للمشكلة. |
las iniciativas conjuntas previstas están destinadas a incrementar el papel del Instituto en la prestación de asistencia a los Estados miembros en cuanto a la capacitación, la reunión de información y la consolidación de las actividades de administración de justicia penal y su capacidad en la materia. | UN | وترمي المبادرات المشتركة المخططة إلى زيادة مستوى دور المعهد وقدرته على مساعدة الدول اﻷعضاء على تقديم التدريب، وجمع المعلومات، وتعزيز الجهود التي تبذلها في مجال إدارة العدالة الجنائية. |
En tercer lugar, en lo que concierne a la promoción de las iniciativas conjuntas de las Naciones Unidas y de la OUA, mi delegación se complace al constatar que estas iniciativas conjuntas entre ambas secretarías se están multiplicando. | UN | وثالثا، فيما يتعلق بتعزيز المبادرات المشتركة بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية، يسعد وفد بلدي أن يشير إلى أن هذه المبادرات أخذت في الازدياد بين اﻷمانتين. |
Los resultados positivos se debían principalmente a las iniciativas conjuntas de los poderes legislativo y ejecutivo del Gobierno. | UN | وتحققت النتائج الإيجابية عموما بفضل الجهود المشتركة بين الجهازين التشريعي والتنفيذي للحكومة. |
En efecto, nuestro deseo más sincero es que la Conferencia de Desarme realice progresos significativos mediante las iniciativas conjuntas de todos los Estados Miembros representados en ella. | UN | وإننا في الحقيقة نتمنى مخلصين أن يحقق مؤتمر نزع السلاح تقدماً جدياً من خلال الجهود المشتركة التي تبذلها جميع الدول الأعضاء الممثَّلة هنا. |
las iniciativas conjuntas y la cooperación con las autoridades libanesas y las Fuerzas Armadas del Líbano siguen garantizando una respuesta adecuada a las amenazas a la seguridad de la FPNUL. | UN | وما زالت الجهود المشتركة ومظاهر التعاون مع السلطات اللبنانية والقوات المسلحة اللبنانية مستمرة لكفالة التصدي على النحو السليم للتهديدات الأمنية التي تتعرّض لها قوة الأمم المتحدة. |
También ha sido consultora internacional de las iniciativas conjuntas de las Naciones Unidas, la Unión Africana y el Banco Mundial sobre el papel de las mujeres en la prevención y solución de conflictos. | UN | وعملت خبيرة استشارية دولية لأغراض اتخاذ مبادرات مشتركة بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي والبنك الدولي بشأن دور المرأة في منع نشوب النزاعات وحلها. |
El objetivo de esas reuniones es determinar los orígenes y las manifestaciones de la intolerancia en situaciones concretas, lo que justifica la prioridad que se asigna a las iniciativas conjuntas, regionales e internacionales. | UN | وتهدف هذه الاجتماعات إلى تحديد اﻷسباب اﻷصلية للتعصب وظواهره في حالات ملموسة معينة، وبالتالي فقد منحت أولوية للمبادرات المشتركة على الصعيدين اﻹقليمي والدولي. |
Para concluir, acogió con agrado las iniciativas conjuntas entre el PNUMA y el Convenio de Basilea y manifestó la esperanza de que se llevarán a la práctica más iniciativas de esa índole, dirigidas a crear la capacidad de los países en desarrollo para poder manejar los desechos peligrosos. | UN | ورحب في الختام بالمبادرات المشتركة بين اليونيب واتفاقية بازل وأعرب عن الأمل في أن يتم تنفيذ المزيد من تلك المبادرات التي تهدف إلى بناء قدرات البلدان النامية على إدارة النفايات الخطرة. |
A nivel regional, estos programas continúan promoviendo la cooperación transfronteriza y las iniciativas conjuntas entre los países asociados. | UN | وعلى الصعيد الإقليمي، تواصل هذه البرامج تعزيز التعاون عبر الحدود والمبادرات المشتركة بين البلدان الشريكة. |
las iniciativas conjuntas y los índices de inversiones socialmente responsables reflejan el patrón general de reconocimiento de los derechos laborales. Reconocimiento de los derechos no laborales | UN | وتعكس المبادرات الجماعية ومؤشرات الاستثمار المسؤول اجتماعياً النمط العام في مجال الإقرار بحقوق العمال. |
Asimismo, preparó el terreno para las iniciativas conjuntas de la CEDEAO, la Unión Africana y las Naciones Unidas sobre la reforma del sector de la seguridad en Guinea. | UN | ومهّد أيضا الأساس للجهود المشتركة بين الجماعة الاقتصادية والاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة بشأن إصلاح القطاع الأمني في غينيا. |
Las delegaciones celebraron las iniciativas conjuntas de las tres organizaciones y observaron con satisfacción la alineación de los esfuerzos actuales con las recomendaciones de la revisión general trienal de las políticas y la Declaración de París sobre la eficacia de la ayuda al desarrollo. | UN | 103 - ورحبت الوفود بالجهود المشتركة التي تبذلها المنظمات الثلاث ولاحظت بارتياح أن الجهود الراهنة تتماشى مع التوصيات المنبثقة عن كل من الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل ثلاث سنوات وإعلان باريس بشأن فعالية المعونة. |
5. El Grupo de Trabajo tratará de proseguir y aumentar su cooperación con los mecanismos e instituciones regionales, incluidas las iniciativas conjuntas. | UN | 5- وسيسعى الفريق العامل إلى مواصلة وزيادة تعاونه مع الآليات والمؤسسات الإقليمية، بما في ذلك القيام بمبادرات مشتركة. |
:: Texto sobre la Asociación de colaboración en materia de bosques, incluidas las iniciativas conjuntas de la Asociación (tales como la continuación del trabajo para racionalizar los informes relacionados con los bosques) y sobre la supervisión, la evaluación y la presentación de informes sobre la ordenación forestal sostenible (referencia a criterios e indicadores en materia de ordenación forestal sostenible); | UN | :: نص بشأن الشراكة التعاونية في مجال الغابات، بما في ذلك مبادراتها المشتركة (مثل العمل المتواصل بشأن تبسيط عملية تقديم التقارير ذات الصلة بالغابات) وبشأن الرصد والتقييم وتقديم التقارير عن الإدارة المستدامة للغابات (الإشارة إلى المعايير والمؤشرات المتعلقة بالإدارة المستدامة للغابات) |
las iniciativas conjuntas de Bosnia y Herzegovina, Croacia, Montenegro y Serbia, junto con sus socios internacionales, siguen representando un ejemplo destacado de cooperación regional. | UN | والجهود المشتركة التي تبذلها البوسنة والهرسك والجبل الأسود وصربيا وكرواتيا، إلى جانب جهود الشركاء الدوليين، تعتبر نموذجا مميزا للتعاون الإقليمي. |