las iniciativas legislativas y el módulo de capacitación se presentaron durante una conferencia de prensa. | UN | ولدى انعقاد مؤتمر صحافي، عرضت المبادرات التشريعية والوحدة التدريبية. |
Se ruega a Sudáfrica que presente un informe sobre el estado de las iniciativas legislativas en la esfera de la lucha contra el terrorismo anunciadas para 2002. | UN | هل لجنوب أفريقيا أن تقدم تقريرا مرحليا عن المبادرات التشريعية التي تم الإعلان عنها لعام 2002 في مجال مكافحة الإرهاب؟ |
Ahora bien, lamenta que el informe no contenga información suficiente sobre las repercusiones de los estudios e informes en las iniciativas legislativas y medidas políticas. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها، مع ذلك، لأن التقرير لم يقدم معلومات كافية بشأن أثر الدراسات والتقارير على المبادرات التشريعية والعمل السياسي. |
Son muy pocas las iniciativas legislativas que han sido propuestas por alguno de los representantes de la Asamblea y por representantes albaneses que no son de Kosovo. | UN | ولم يقترح أي ممثل من ممثلي الجمعية وممثلي الألبان غير الكوسوفويين سوى بضع مبادرات تشريعية قليلة. |
Por el contrario, en los Estados Unidos de América las iniciativas legislativas se han centrado fundamentalmente en las cuestiones jurisdiccionales. | UN | وبالمقابل، ركزت الجهود التشريعية المبذولة في الولايات المتحدة أساساً على المسائل المتعلقة بالولاية القضائية. |
Se señaló que las iniciativas legislativas requerían una enérgica cooperación multilateral. | UN | وأُشير إلى أن المبادرات التشريعية تتطلب تعاونا قويا متعدد الأطراف. |
Este compromiso se refleja claramente en los planos internacional y nacional, así como en las iniciativas legislativas y políticas del sector público. | UN | وهذا الالتزام واضح على الصعيدين الدولي والوطني ويتجلى كذلك في المبادرات التشريعية ومبادرات السياسات العامة. |
Por tanto, convendría abordar estos fenómenos de manera más holística en las iniciativas legislativas o normativas, y reforzar los intercambios internacionales entre los Estados y la sociedad civil sobre enfoques interesantes y eficaces. | UN | وبناء عليه، قد تستفيد المبادرات التشريعية أو السياساتية من تناول هذه الظواهر على نحو أكثر شمولية وتزيد من التبادلات الدولية بين الدول والمجتمع المدني بشأن النهج الهامة والناجحة. |
Preguntó si la reforma legislativa del Código Penal respecto de la pena de muerte y la cadena perpetua seguía prevista, se había promulgado o se había retirado de las iniciativas legislativas. | UN | واستفسرت عما إذا كان إصلاح قانون العقوبات من جهة عقوبة الإعدام والسجن مدى الحياة لا يزال مطروحاً أو شُرّع أو لم يعد من ضمن المبادرات التشريعية. |
Por tanto, convendría abordar estos fenómenos de manera más holística en las iniciativas legislativas o normativas, y reforzar los intercambios internacionales entre los Estados y la sociedad civil sobre enfoques interesantes y eficaces. | UN | وبناء عليه، قد تستفيد المبادرات التشريعية أو السياساتية من تناول هذه الظواهر على نحو أكثر شمولية وتزيد من التبادلات الدولية بين الدول والمجتمع المدني بشأن النهج الهامة والناجحة. |
46. A continuación, el Sr. Potok repasó las iniciativas legislativas destinadas a hacer frente al problema de los sitios de incitación al odio racial en la Red. | UN | 46- ثم قام السيد بوتوك باستعراض المبادرات التشريعية المتخذة للتصدي لمواقع بث الكراهية العنصرية. |
La mejora de las redes regionales ofrece la posibilidad de aumentar la eficacia de las iniciativas legislativas y de garantizar el intercambio de experiencias y la reproducción de las estrategias de éxito. | UN | والشبكات الإقليمية المعززة تستطيع زيادة فعالية المبادرات التشريعية وكفالة تبادل العبر المستخلصة وتكرار الاستراتيجيات الناجحة. |
511. las iniciativas legislativas y ejecutivas encaminadas a mejorar la situación de la población rural incluyen las siguientes: | UN | 511- تشمل المبادرات التشريعية والتنفيذية الرامية إلى تحسين حالة سكان الريف ما يلي: |
las iniciativas legislativas encaminadas a mejorar la situación de los derechos humanos de los niños han sido lentas. | UN | 29 - أما المبادرات التشريعية لتحسين حالة حقوق الإنسان للأطفال فقد كانت بطيئة. |
las iniciativas legislativas para despenalizar el aborto no han tenido éxito alguno; existe una conciencia creciente de las implicaciones del aborto para la salud pública tanto a nivel institucional como al interior de la sociedad civil. | UN | لم تلق المبادرات التشريعية الرامية إلى إلغاء العقوبة المفروضة على الإجهاض أي نجاح؛ ويوجد وعي متزايد بما يترتب على الإجهاض من آثار في الصحة العامة سواء على المستوى المؤسسي أوداخل المجتمع المدني، |
Debían utilizar más la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer en todas las iniciativas legislativas y de política. | UN | كما يتعين عليها الاستفادة بشكل أكبر من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في جميع المبادرات التشريعية والمتعلقة بالسياسة العامة. |
Ucrania también se refirió a las iniciativas legislativas adoptadas para consolidar la legislación nacional y elaborar nuevas leyes que endurecieran las sanciones por delitos relacionados con la protección del patrimonio cultural del Estado. | UN | وذكرت أوكرانيا أيضا المبادرات التشريعية المتخذة لتبسيط التشريع الوطني ولإعداد قوانين جديدة من شأنها أن تزيد العقوبات المفروضة على الجرائم ذات الصلة بحماية التراث الثقافي للدولة. |
Entre esas medidas figuraban las iniciativas legislativas, la lucha contra la impunidad y las iniciativas de protección, así como actividades de información pública y concienciación. | UN | وقد تضمّنت هذه التدابير مبادرات تشريعية وتدابير لمكافحة الإفلات من العقاب ومبادرات حمائية فضلاً عن توفير معلومات عامة وبذل جهود للتوعية. |
Las reformas institucionales que han acompañado a las iniciativas legislativas han vuelto el problema aún más complejo pues han llevado a la proliferación de las instituciones estatales que se ocupan de cuestiones relacionadas con la colaboración público-privada. | UN | وأدَّت الإصلاحات المؤسسية التي رافقت الجهود التشريعية إلى تفاقم درجة التعقيد لكونها أفضت إلى تكاثر المؤسسات الحكومية المعنية بقضايا الشراكات بين القطاعين العام والخاص. |
Bélgica observó también que en los últimos años había aumentado la intolerancia hacia los homosexuales debido a las iniciativas legislativas discriminatorias. | UN | كما أشارت بلجيكا إلى تزايد التعصب ضد المثليين جنسياً خلال السنوات الماضية نتيجةً للمبادرات التشريعية التمييزية. |
95. Botswana celebró las iniciativas legislativas del Japón destinadas a incorporar los instrumentos de derechos humanos. | UN | 95- وأشادت بوتسوانا بالمبادرات التشريعية التي أقدمت عليها اليابان مضمّنة إياها صكوك حقوق الإنسان. |
2. Insta a todos los gobiernos a que tomen las iniciativas legislativas o de otra índole que procedan para prevenir y reprimir la práctica de las desapariciones forzadas, de conformidad con la Declaración, y a que adopten medidas a esos efectos en los planos nacional y regional y en cooperación con las Naciones Unidas, incluso mediante asistencia técnica; | UN | 2 - تحث جميع الحكومات على أن تتخذ الخطوات التشريعية المناسبة أو غيرها من الخطوات، لمنع ممارسة حالات الاختفاء القسري وقمعها، بما يتمشى مع الإعلان، وأن تتخذ، تحقيقا لهذه الغاية، إجراءات على الصعيدين الوطني والإقليمي، وبالتعاون مع الأمم المتحدة، بما في ذلك ما يتم عن طريق تقديم المساعدة التقنية؛ |
16. las iniciativas legislativas encaminadas a mejorar la situación de los derechos humanos de los niños han sido lentas. | UN | 16- والمبادرات التشريعية الرامية إلى تحسين حالة حقوق الإنسان للطفل تميزت بالبطء. |