Con ese fin, recomendaron que se formularan las modalidades de organización de las elecciones teniendo en cuenta las leyes electorales de Liberia. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية أوصوا بصياغة أساليب لتنظيم عملية الانتخابات مع مراعاة القوانين الانتخابية في ليبريا. |
Ni la Constitución ni las leyes electorales serán modificadas durante el período del estado de emergencia. | UN | ولا يجوز أيضاً تعديل الدستور أو القوانين الانتخابية أثناء حالة الطوارئ. |
A este respecto, se han realizado reformas de las leyes electorales en 2002 para conseguir una mejora de la posición de la mujer. | UN | وفي هذا المجال حدثت تغييرات في القوانين الانتخابية خلال سنة 2002 لضمان تحسين وضع المرأة. |
En algunos países deberían reformarse las leyes electorales para aumentar el número de votantes. | UN | وينبغي أيضا إصلاح قوانين الانتخابات في بعض البلدان لتشجيع الناخبين على المشاركة في التصويت. |
:: Asesoramiento al Consejo Electoral Provisional en materia de reforma de las leyes electorales | UN | :: تقديم المشورة للمجلس الانتخابي المؤقت بشأن إصلاح قوانين الانتخابات |
El Comité ha observado que en muchos informes se prescinde por completo del artículo 1, se suministra una información inadecuada a su respecto o bien se hace una simple referencia a las leyes electorales. | UN | وقد لاحظت اللجنة أن الكثير من هذه التقارير تتجاهل تماما المادة ١ وتعطي معلومات غير كافية بشأنها أو تكتفي بالاشارة الى قوانين الانتخاب. |
Los partidos habían acordado modificar las leyes electorales pertinentes antes de las elecciones generales de 2012, y proseguía el diálogo sobre la asignación de esos escaños y otras cuestiones pendientes. | UN | وقد اتفقت الأحزاب على تعديل القوانين الانتخابية ذات الصلة استعداداً للانتخابات العامة لعام 2012، بينما يتواصل الحوار بشأن توزيع مقاعد التمثيل النسبي وغيره من المسائل العالقة. |
El Equipo de Apoyo Electoral de las Naciones Unidas integró la Comisión de Revisión de las leyes electorales. | UN | كان فريق الدعم الانتخابي التابع للأمم المتحدة عضوا في لجنة تنقيح القوانين الانتخابية. |
Las enmiendas a las leyes electorales introducidas en 2007 hicieron posible organizar la votación para las personas con discapacidad que residen en instituciones de colocación a largo plazo. | UN | وقد أتاحت التعديلات التي أُدخلت على القوانين الانتخابية في عام 2007 تنظيم عملية اقتراع الأشخاص ذوي الإعاقة ممن يقيمون في مؤسسات الرعاية الطويلة الأجل. |
Los pagos efectuados a los partidos políticos en virtud de las leyes electorales están asociados con los resultados obtenidos en las elecciones generales. | UN | وترتبط المبالغ المدفوعة للأحزاب السياسية بموجب القوانين الانتخابية بما تحققه هذه الأحزاب في الانتخابات العامة. |
El Comité verá con agrado que en el próximo informe se incluyan más estadísticas sobre las tendencias en los diversos niveles electorales y se aclare si las modificaciones a las leyes electorales, en las que se establece una cuota obligatoria de candidatas en las listas electorales, también son válidas en las elecciones locales. | UN | وقالت إن اللجنة تود أن يشتمل التقرير القادم على مزيد من الإحصاءات التي تُظهر نمط الاتجاه في مُختلف المستويات الانتخابية، وتُعطي بعض التوضيح بشأن ما إذا كانت التغييرات في القوانين الانتخابية التي فُرضت بموجبها حصة للنساء في القوائم الانتخابية، تُطبّق على الانتخابات المحلية أيضا. |
La religión no debe ser un obstáculo para que las mujeres alcancen puestos de responsabilidad. Aprovechando el ímpetu actual, el Gobierno debe dar un paso más, modificando las leyes electorales para incluir cuotas que favorezcan la representación de las mujeres. | UN | وينبغي ألا يكون الدين عائقا أمام شغل النساء لمواقع المسؤولية، واستنادا إلى الزخم الحالي، ينبغي للحكومة التحرك إلى المرحلة التالية بتعديل القوانين الانتخابية بحيث تنص على حصص لتمثيل النساء. |
Se trató de eliminar en las leyes electorales los obstáculos que se oponían a la participación de la mujer en la vida política y varios países fijaron cupos para aumentar el número de mujeres en cargos electos de distintos niveles. | UN | وسعت القوانين الانتخابية إلى إزالة الحواجز أمام مشاركة المرأة في الحياة السياسية وحدد عدد من البلدان حصصا لزيادة عدد النساء في المناصب التي تشغل بالانتخاب على مختلف المستويات. |
Al establecer compromisos sobre la reforma es-pecífica de las leyes electorales, el Gobierno está exa-minando actualmente las impugnaciones pendientes an-te el Tribunal Constitucional. | UN | وفيما يتعلق بتحديد الالتزامات المتصلة بإصلاح قوانين الانتخابات بالذات، تقوم الحكومة في الوقت الراهن بمناقشة الاعتراضات المقدمة إلى المحكمة الدستورية. |
Asesoramiento al Consejo Electoral Provisional en materia de reforma de las leyes electorales | UN | تقديم المشورة إلى المجلس الانتخابي المؤقت بشأن إصلاح قوانين الانتخابات |
El Comité ha observado que en muchos informes se prescinde por completo del artículo 1, se suministra una información inadecuada a su respecto o bien se hace una simple referencia a las leyes electorales. | UN | وقد لاحظت اللجنة أن الكثير من هذه التقارير تتجاهل تماما المادة ١ وتعطي معلومات غير كافية بشأنها أو تكتفي بالاشارة الى قوانين الانتخاب. |
Se ha dado la consideración debida a la participación de la mujer en las elecciones: las leyes electorales han reconocido que la mujer constituye uno de los cuatro grupos cuya participación en las elecciones como electora y candidata se debe asegurar. | UN | ويولى الاعتبار الواجب لمشاركة المرأة في الانتخابات: إذ تعترف قوانين الانتخاب بأن المرأة تشكل فئة من الفئات اﻷربع المستهدفة التي يتعين كفالة مشاركتها في التصويت وفي الترشيح للانتخاب. |
Sobre todo, la realización exitosa de elecciones pacíficas, libres y justas requiere que todos los interesados actúen responsablemente y observen las leyes electorales y otras leyes nacionales pertinentes. | UN | إن نجاح إجراء انتخابات سلمية وحرة ونزيهة يتطلب إلى حد كبير تحلى جميع أصحاب المصلحة بالمسؤولية والتقيد بالقوانين الانتخابية والتشريعات الوطنية الأخرى ذات الصلة. |
Entre otras cosas, hay que revisar las leyes electorales, decidir la base para la representación y estudiar la cuestión de la Comisión Electoral para garantizar su plena independencia. | UN | ويجب فيما يجب إعادة النظر في قانون الانتخابات وفي أساس التمثيل الذي يستند إليه مع معالجة مسألة لجنة الانتخابات لضمان استقلاليتها الكاملة. |
A este respecto, pido a las partes que velen por que el próximo debate sobre la constitución y las leyes electorales produzca un sistema de gobernanza que garantice una participación inclusiva y amplia. | UN | وفي هذا الصدد، أهيب بالأطراف أن تعمل على جعل المداولات المقبلة بشأن الدستور والقوانين الانتخابية تفضي إلى نظام حكم يكفل الشمول والمشاركة على نطاق واسع. |
Los alcaldes y consejeros municipales se eligen de acuerdo con las leyes electorales provinciales o territoriales. | UN | ويُنتخب المحافظون ورؤساء المجالس البلدية وفقاً للقوانين الانتخابية للمقاطعات أو الأقاليم. |
Conviene dejar constancia de que la Ley Electoral vigente se inspira en el derecho comparado predominantemente con las leyes electorales de España, Francia y el Gabón. | UN | وتجدر الاشارة هنا الى أن القانون الانتخابي الساري المفعول اﻵن مبني على القوانين المقارنة، وبصورة رئيسية التشريعات الانتخابية في اسبانيا وفرنسا وغابون. |
Sin embargo, desde entonces no se ha realizado ningún progreso ya que el Ministerio del Interior ha asignado prelación a las leyes electorales. | UN | غير أنه لم يحدث مزيد من التقدم ﻷن وزارة الداخلية أعطت اﻷسبقية منذ ذلك الحين لقوانين الانتخابات. |
Si las leyes electorales de Guinea Ecuatorial no contemplan un sistema más propicio para el éxito de las mujeres candidatas, fundamentalmente una representación proporcional, tal vez sería aconsejable establecer un sistema de cuotas o reservar un determinado número de puestos para la mujer, como sucede en Rwanda. | UN | فإذا كانت القوانين الانتخابية في غينيا الاستوائية لا تنص على النظام الذي يساعد إلى أقصى حد على نجاح المرشحات، أي نظام التمثيل النسبي، فلربما كان من المستصوب إنشاء نظام للحصص أو الاحتفاظ بعدد معين من المقاعد الانتخابية للنساء، كما هو الحال في رواندا. |