Se han reforzado las operaciones de patrulla para la protección de las fronteras del Estado y las medidas de seguridad en los aeropuertos públicos. | UN | وتم تعزيز الدوريات لحماية حدود الدولة فضلا عن اتخاذ التدابير الأمنية في المطارات العامة. |
La UNIKOM ha instado al Gobierno de Kuwait a reforzar las medidas de seguridad en Camp Khor. | UN | ومن ثم حثَّت البعثة حكومة الكويت على تعزيز التدابير الأمنية في معسكر خور. |
Varias delegaciones pidieron más información sobre el mejoramiento de las medidas de seguridad en la sede y los gastos que ello entraña. | UN | وأعربت عدة وفود عن رغبتها في سماع المزيد عن تحسين التدابير الأمنية في المقر وعن التكاليف التي ستنجم عن ذلك. |
A fin de mejorar las medidas de seguridad en las misiones, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz adquirió equipo de seguridad por valor de 3,6 millones de dólares para ellas | UN | سعيا لتعزيز الترتيبات الأمنية في البعثات، اقتنت إدارة عمليات حفظ السلام معدات أمنية بمبلغ 3.6 ملايين دولار من أجلها |
Todos los Estados debían fortalecer las medidas de seguridad en los planos nacional e internacional. | UN | ودعا جميع الدول إلى تكثيف التدابير الأمنية على الصعيدين الوطني والدولي. |
También se felicita por las propuestas encaminadas a reforzar las medidas de seguridad en los principales lugares de destino. | UN | ويشيد أيضا بالمقترحات الرامية إلى تعزيز التدابير الأمنية في مراكز العمل الرئيسية. |
las medidas de seguridad en el Estrecho de Singapur y las aguas territoriales son objeto de revisiones y mejoras constantes. | UN | ولذلك يجري باستمرار استعراض وتعزيز التدابير الأمنية في مضيق سنغافورة ومياهها الإقليمية. |
Hace un llamamiento a las autoridades nacionales para que refuercen las medidas de seguridad en la RTI. | UN | ويدعو السلطات الإيفوارية إلى تعزيز التدابير الأمنية في إذاعة وتلفزيون كوت ديفوار. |
A resultas de ello, la Misión redujo las patrullas y reforzó aún más las medidas de seguridad en todas las bases de operaciones del lado oriental de la berma. | UN | ونتيجة لذلك، قيدت البعثة أنشطة الدوريات وزادت من شدة التدابير الأمنية في جميع مواقع الأفرقة شرق الجدار الرملي. |
Esta situación implica la necesidad de que todos los Estados miembros del Comité refuercen las medidas de seguridad en los depósitos de armas y municiones. | UN | وتقتضي هذه الحالة قيام جميع الدول الأعضاء في اللجنة بتعزيز التدابير الأمنية في مستودعات الأسلحة والذخيرة. |
Durante la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, el reclamante estaba encargado de aumentar las medidas de seguridad en instalaciones importantes, como las de abastecimiento de agua, las centrales eléctricas, los centros de comunicación y las refinerías de petróleo. | UN | وفي خلال فترة غزو العراق واحتلاله للكويت، كان صاحب المطالبة مسؤولا عن تعزيز التدابير الأمنية في المرافق الهامة مثل مرافق المياه ومحطات الكهرباء ومراكز الاتصالات ومصافي النفط. |
A partir de 1993, el aumento de las medidas de seguridad en la Sede, Ginebra y Viena ha tenido consecuencias serias y negativas, ya que el número máximo de personas por guía se ha reducido. | UN | فمنذ عام 1993، ترك تشديد التدابير الأمنية في المقر وجنيف وفيينا أثرا خطيرا وضارا على العملية، إذ انخفض الحد الأقصى لعدد الناس لكل جولة. |
Además, la cuestión de las medidas de seguridad en la UNOMIG se debería haber examinado en el contexto del examen de la dotación de personal y la estructura administrativa de la Misión mencionado en el párrafo 14 supra y se debería haber explicado con más detalle. | UN | كذلك كان يجب أن تُبحث مسألة الترتيبات الأمنية في البعثة في إطار استعراض ملاك موظفي البعثة وهيكلها التنظيمي، المشار إليه في الفقرة 14 أعلاه، وأن تفسَّر هذه المسألة بشكل أشمل. |
Por lo que se refiere a la percepción de la adecuación de las medidas de seguridad en el entorno laboral, aumentó de un 71% en 2004 a un 81% en 2006. | UN | وفيما يخص مفهوم كفاية الترتيبات الأمنية في بيئة العمل، كانت هناك زيادة من نسبة 71 في المائة في عام 2004 إلى 81 في المائة في عام 2006. |
b) Mejora de la coordinación de las medidas de seguridad en las sedes de las Naciones Unidas y las comisiones regionales | UN | (ب) تعزيز تنسيق الترتيبات الأمنية في مواقع مقار الأمم المتحدة واللجان الإقليمية |
Las conclusiones y recomendaciones formuladas por los grupos de expertos independientes en los informes solicitados por el Secretario General, así como los exámenes internos, confirmaron la necesidad de reforzar decididamente las medidas de seguridad en todo el sistema. | UN | والواقع أن نتائج وتوصيات فرق الخبراء المستقلة المكلَّفة من قِبل الأمين العام، فضلا عن التقييمات الداخلية، أكدت جميعها ضرورة زيادة تشديد التدابير الأمنية على صعيد المنظومة برمتها. |
El representante de Singapur formula una declaración relativa a las medidas de seguridad en la Sede de las Naciones Unidas. | UN | أدلى ممثل سنغافورة ببيان بشأن تدابير الأمن في مقر الأمم المتحدة. |
17) Reglamento Nº 553/1996 sobre las medidas de seguridad en la minería con perforación; | UN | 17- اللائحة رقم 553/1996 المتعلقة بالتدابير الأمنية في التعدين بالحفر. |
Quiero aumentar las medidas de seguridad en primer lugar, y quiero informes diarios tuyos. | Open Subtitles | أريد تعزيز الإجراءات الأمنية في المقام الأول وأريد مستجدات يومية منك شخصيا |
A raíz del 11 de septiembre de 2001, los solicitantes de asilo en la región hubieron de pasar controles de inmigración más estrictos debido a la intensificación de las medidas de seguridad en la zona denominada la " triple frontera " con que limitan la Argentina, el Brasil y el Paraguay. | UN | 64 - وبعد أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001، تأثر ملتمسو اللجوء في المنطقة بالضوابط الأكثر تشدداً المفروضة على الهجرة، والتي نجمت عن تزايد المخاوف الأمنية فيما يسمى منطقة " الحدود الثلاثية " التي تتاخم الأرجنتين والبرازيل وباراغواي. |
En el párrafo 93, la UNU se mostró de acuerdo con la recomendación de la Junta de elaborar políticas y procedimientos sobre las medidas de seguridad en relación con la tecnología de la información y las comunicaciones. | UN | 44 - في الفقرة 93، أوصى المجلس بأن تضع الجامعة سياسات وإجراءات تتعلق بالضمانات التشغيلية في بيئة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، ووافقت الجامعة على التوصية. |
Se han fortalecido las medidas de seguridad en los campamentos de refugiados y en los alrededores, para garantizar su carácter civil y disuadir a los refugiados de participar en actividades contra sus países de origen. | UN | فقد اتخذت تدابير أمن مشددة داخل وحول مخيمات اللاجئين، لكي يتسنى ضمان طابعهم المدني، ومنع اللاجئين من الاشتراك في أعمال ضد بلدانهم اﻷصلية. |
Acoge con beneplácito la decisión de restablecer el grado de protección que antes había en el Salón Norte y en sus proximidades, y confía en que también se reconsideren las medidas de seguridad en relación con el Presidente de la Asamblea General. | UN | وهي ترحب بشدة بقرار إعادة التغطية اﻷمنية إلى مستواها السابق في الردهة الشمالية وحولها، وتأمل في أن يعاد النظر أيضا في الترتيبات اﻷمنية لرئيس الجمعية العامة. |
Esta parece ser una de las razones por las que el SPDC según se informa declaró el 15 de octubre un estado de emergencia de 45 días, y aumentó las medidas de seguridad en todo el país. | UN | ويبدو أن هذا هو أحد الأسباب التي قيل إنها جعلت مجلس الدولة للسلم والتنمية يعلن في 15 تشرين الأول/أكتوبر حالة الطوارئ لمدة 45 يوماً ويعجل باتخاذ تدابير أمنية في جميع أرجاء البلد. |
El reforzamiento de las medidas de seguridad en los aeropuertos es una respuesta evidente que ha padecido el público directamente. | UN | يعتبر فرض إجراءات أمنية مشددة في المطارات رد فعل جلي عاينه الجمهور مباشرة. |
:: La seguridad y protección otorgadas a los medios de transporte terrestre, marítimo y aéreo y el refuerzo de las medidas de seguridad en los puertos, aeropuertos y zonas de aglomeraciones públicas. | UN | - أمن وحماية وسائل النقل البرية والبحرية والجوية وتشديد إجراءات الأمن في الموانئ والمطارات ومناطق التجمعات العامة. |
3. El Gobierno de transición se ocupa del fortalecimiento de las medidas de seguridad en las fronteras para impedir el tráfico de armas en territorio nacional. | UN | 3 - تعمل الحكومة الانتقالية على تعزيز الإجراءات الأمنية على الحدود من أجل كبح الاتجار بالأسلحة داخل الأراضي الوطنية؛ |
También se acordó dotar de personal de confianza para la protección de personas amenazadas y ampliar las medidas de seguridad en las sedes de las organizaciones no gubernamentales. | UN | واتُفق أيضا على إتاحة أفراد حماية يمكن الثقة بهم من أجل حماية الأشخاص المهدَّدين وعلى توسيع نطاق التدابير الأمنية المتخذة في مقار المنظمات غير الحكومية. |