Para abordar mejor la cuestión de la adecuación de las medidas técnicas propuestas tal vez sea necesario examinar las diferentes técnicas de remoción de minas. | UN | وقد يكون من الضروري دراسة الطرق الفنية لإزالة الألغام للمضي قدماً في معالجة مسألة كفاية التدابير التقنية المقترحة. |
La experiencia demuestra que la aplicación efectiva de las medidas técnicas existentes es a veces un problema más institucional y de gobernanza que un problema técnico. | UN | وأثبتت التجربة أن فعالية طائفة من التدابير التقنية لا تشكل بالضرورة تحدياً تقنياً بقدر ما تشكل تحدياً مؤسسياً وإدارياً. |
El informe indica, asimismo, que las medidas técnicas se duplicaron en el último decenio; esas medidas son muy perjudiciales para los países en desarrollo. | UN | كما يشير التقرير إلى أن التدابير التقنية تضاعفت خلال العقد المنصرم؛ وجاءت تلك التدابير شديدة الضرر بالبلدان النامية. |
En ocasiones, la Dependencia solo recibe noticias de algún acontecimiento con pocas horas de antelación, lo que dificulta que se adopten las medidas técnicas y de seguridad pertinentes. | UN | وهناك عدد من الفعاليات لا يصل الى علم الوحدة المذكورة إلا قبل مهلة بضع ساعات، مما ينجم عنه صعوبة في استكمال الترتيبات التقنية واﻷمنية. |
- determinar las medidas técnicas específicas que podrían adoptar los Estados para reducir el riesgo de que una persona accione tales mecanismos de espoleta; | UN | تعيين تدابير تقنية محددة يمكن للدول اتخاذها للتقليل إلى أدنى حد من احتمال أن يفجر شخص هذا النوع من آليات الصمامات؛ |
ii) Presentaciones de prácticas nacionales sobre cómo las medidas técnicas impiden que las municiones se transformen en REG. | UN | `2` عروض عن الممارسات الوطنية بشأن التدابير التقنية المستخدمة لمنع تحول الذخائر إلى متفجرات من مخلفات الحرب. |
Entre 1994 y 2004 aumentaron notablemente las medidas técnicas y las medidas cuantitativas. | UN | وقد زادت التدابير التقنية والتدابير الكمية زيادة كبيرة في الفترة 1994-2004. |
El aumento de las medidas técnicas merece ser objeto de una atención especial. | UN | ويجدر إيلاء عناية خاصة لارتفاع عدد التدابير التقنية. |
Primero, en su acceso y entrada a los mercados de los países desarrollados, las medidas técnicas y de control de precios representan las principales inquietudes de los países en desarrollo. | UN | أولاً، فيما يتعلق بوصول هذه البلدان إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو ودخولها إليها، تكون التدابير التقنية وتدابير مراقبة الأسعار أكثر الأمور التي تهم البلدان النامية. |
Para sacar partido de esta oportunidad, las medidas técnicas deben acompañarse de medidas que vayan más allá de la construcción de infraestructura. | UN | وللاستفادة من هذه الفرصة يجب أن تقترن هذه التدابير التقنية بتدابير تتعدى مجرد بناء البنية التحتية. |
10. La Argentina presentó las medidas técnicas preventivas de sus fuerzas armadas. | UN | 10- وقدمت الأرجنتين عرضاً تناول التدابير التقنية الوقائية لقواتها المسلحة. |
El Consejo pide que se celebren consultas inmediatas entre el OIEA y la República Popular Democrática de Corea sobre las medidas técnicas necesarias. | UN | " ويدعو المجلس الى اجراء مشاورات فورية بين الوكالة وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بشأن التدابير التقنية اللازمة. |
El Consejo pide que se celebren consultas inmediatas entre el OIEA y la República Popular Democrática de Corea sobre las medidas técnicas necesarias. | UN | " ويدعو المجلس الى اجراء مشاورات فورية بين الوكالة وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بشأن التدابير التقنية اللازمة. |
La FICSA observa que las medidas técnicas actualmente en vigor para el funcionamiento del sistema de ajustes por lugar de destino dentro de los márgenes aprobados resultan adecuadas desde el punto de vista operacional. | UN | ويلاحظ الاتحاد ما ثبت من أن التدابير التقنية الراهنة المستخدمة في إدارة نظام تسوية مقر العمل ضمن النطاق الموافق عليه مناسبة من الناحية التنفيذية. |
Dicho sistema debe ser más que la suma de las medidas técnicas y los procedimientos de vigilancia existentes y las medidas previstas en el modelo del Protocolo Adicional. | UN | وأضاف أنه يجب أن يكون مثل هذا النظام أكبر من مجموع التدابير التقنية القائمة وإجراءات وتدابير الرصد المنصوص عليها في البروتوكول الإضافي النموذجي. |
Dicho sistema debe ser más que la suma de las medidas técnicas y los procedimientos de vigilancia existentes y las medidas previstas en el modelo del Protocolo Adicional. | UN | وأضاف أنه يجب أن يكون مثل هذا النظام أكبر من مجموع التدابير التقنية القائمة وإجراءات وتدابير الرصد المنصوص عليها في البروتوكول الإضافي النموذجي. |
Se han adoptado todas las medidas técnicas y financieras necesarias para hacer que las minas antipersonal sean detectables y para poner en práctica las modificaciones previstas por el Protocolo. | UN | واتخذت كل التدابير التقنية والمالية من أجل تمكين كشف الألغام المضادة للأفراد ومن أجل مباشرة التعديلات التي ينص عليها البروتوكول. |
las medidas técnicas y de otra índole con miras a reducir al mínimo los riesgos humanitarios que plantean tales minas, así como las modalidades de su aplicación efectiva; | UN | ▪ التدابير التقنية وغير التقنية الرامية إلى الإقلال قدر الإمكان من المخاطر الإنسانية التي تطرحها هذه الألغام، وطرائق تنفيذ هذه التدابير تنفيذاً فعالاً؛ |
En consecuencia, se han alcanzado progresos importantes en el empeño de que las medidas técnicas sean más coherentes con el Acuerdo Marco y las Modalidades para promover su aplicación. | UN | ونتيجة لذلك تم إحراز تقدم كبير بجعل " الترتيبات التقنية " تتمشى مع " الاتفاق الإطاري " و " أساليب تنفيذه " . |
Sin embargo, este trámite procesal no tiene que ser público, y en él se pueden adoptar las medidas técnicas adecuadas para resguardar la identidad del juez y el fiscal. | UN | بيد أن عقد جلسة استماع لا يعني جلسة استماع عامة، ويمكن اتخاذ تدابير تقنية مناسبة لحماية هوية القاضي والمدعي العام. |
Acogiendo con beneplácito las medidas técnicas ya adoptadas en el marco del programa de vehículos de lanzamiento Ariane (desarrollo y producción), | UN | " واذ يرحب بالتدابير التقنية المتخذة حتى الآن في اطار برنامج آريان للاطلاق (الاعداد والانتاج)، |
Si bien las medidas técnicas son necesarias para abordar el tema de la seguridad vial, también debe prestarse atención al elemento humano. | UN | وبينما تعتبر الإجراءات التقنية ضرورية للتعامل مع مسألة السلامة على الطرق، لا بد من التركيز على العامل الإنساني أيضاً. |
Asimismo, el apoyo financiero a las medidas técnicas para proteger el clima tiende a favorecer más los intereses de los hombres. | UN | وبالمثل يغلب أن يخدم الدعم المالي للتدابير التقنية الرامية إلى حماية المناخ مصالح الرجال أكثر من مصالح النساء. |
Comprende seis categorías de BNA, incluidas las medidas de control del precio, las medidas financieras, las medidas de concesión automática de licencias, las medidas de control de la cantidad, las medidas monopolísticas y las medidas técnicas. | UN | ويتألف من ست فئات من الحواجز غير التعريفية تشمل تدابير مراقبة الأسعار والتدابير المالية وتدابير الترخيص التلقائي وتدابير المراقبة الكمية والتدابير الاحتكارية والتدابير التقنية. |