De hecho, en nuestra región se registró el 73% de las muertes en el mundo a causa de los desastres naturales desde 2000. | UN | وفي الواقع، وقعت في منطقتنا 73 في المائة من الوفيات في جميع أنحاء العالم بسبب الكوارث الطبيعية منذ عام 2000. |
Las muertes por enfermedades crónicas y degenerativas también constituyen una proporción cada vez mayor de todas las muertes en los países en desarrollo. | UN | ٥٤ - وبدأت حالات الوفاة بسبب اﻷمراض المزمنة وأمراض التآكل تشكل أيضا نسبة متزايدة من جملة الوفيات في البلدان النامية. |
Las enfermedades infecciosas y parasitarias son la causa de alrededor del 52% de las muertes en África, frente a aproximadamente el 2% en Europa. | UN | وتسبب الأمراض المعدية والأمراض الطفيلية نحو 52 في المائة من جميع الوفيات في أفريقيا مقابل نحو 2 في المائة في أوروبا. |
Un órgano independiente de la policía o de las autoridades penitenciarias debería encargarse de investigar todas las muertes en detención. | UN | ويجب التحقيق في جميع حالات الوفاة في الحبس بواسطة هيئة تكون مستقلة عن سلطات الشرطة أو السجن. |
Un órgano independiente de la policía o de las autoridades penitenciarias debería encargarse de investigar todas las muertes en detención. | UN | وينبغي أن تتولى التحقيق في جميع حالات الوفاة أثناء الاحتجاز هيئة مستقلة من الشرطة أو مصلحة السجون. |
La diarrea por sí sola es causa del 8,5% y el 7,7% de todas las muertes en Asia y el África, respectivamente. | UN | وتتسبب أمراض الإسهال وحدها في 8.5 في المائة و 7.7 في المائة من جميع الوفيات في آسيا وأفريقيا، على التوالي. |
Las enfermedades circulatorias provocaron el 41% de todas las muertes en 2002. | UN | وشكلت أمراض الدورة الدموية 41 في المائة من جميع الوفيات في عام 2002. |
Uno de los resultados de esa labor fue el establecimiento del National Deaths in Custody Monitoring and Research Program (Programa nacional de vigilancia e investigación de las muertes en detención) en el Instituto Australiano de Criminología. | UN | ومن بين النتائج إنشاء برنامج وطني لمراقبة وبحوث الوفيات في السجون، في المعهد الأسترالي للجريمة. |
:: Las enfermedades no transmisibles son responsables del 60% de las muertes en el mundo. | UN | :: وأن الأمراض غير المعدية تعد مسؤولة عن 60 في المائة من الوفيات في العالم. |
:: Pese a que las enfermedades no transmisibles son responsables del 60% de las muertes en todo el mundo, la proporción de la asistencia para el desarrollo que se invierte en esas enfermedades a nivel mundial es inferior al 3%. | UN | :: أنه على الرغم من أن هذه الأمراض مسؤولة عن 60 في المائة عن الوفيات في العالم، إلا أن نسبة المساعدة الإنمائية العالمية الشاملة المستثمرة في الأمراض غير السارية تقل عن 3 في المائة؛ |
Según la Organización Mundial de la Salud, estas asesinas silenciosas, como se las llama a veces, son actualmente la causa de más del 60% de las muertes en todo el mundo. | UN | ووفقا لمنظمة الصحة العالمية، فإن هذه الأمراض القاتلة الصامتة، كما تدعى أحيانا، مسؤولة الآن عن أكثر من 60 في المائة من الوفيات في جميع أنحاء العالم. |
Las enfermedades cardiovasculares causan la mitad de todas las muertes en Europa. | UN | وأمراض القلب والأوعية الدموية هي سبب نصف جميع الوفيات في أوروبا. |
En 2004, estas enfermedades fueron responsables del 28% de las muertes en África, lo que equivale a 3,6 millones de personas. | UN | وفي عام 2004 كانت هذه النوعية من الأمراض مسؤولة عن 28 في المائة أو 3.6 مليون من الوفيات في أفريقيا. |
De acuerdo con la OMS, las enfermedades no transmisibles se cobran más de 36 millones de vidas por año y son la causa de aproximadamente el 63% de las muertes en todo el mundo. | UN | أفادت منظمة الصحة العالمية بأن الأمراض غير المعدية تتسبب في وفاة أكثر من 36 مليون شخص سنوياً وفي نحو 63 في المائة من مجموع الوفيات في جميع أرجاء العالم. |
La desnutrición, una de las principales causas de mortalidad de niños menores de 5 años, fue la causa del 45% de las muertes en 2011. | UN | وتسببَ نقص التغذية، وهو أحد أهم أسباب وفيات الأطفال دون سن الخامسة، في 45 في المائة من تلك الوفيات في عام 2011. |
El Comité lamenta también la falta de información relativa a las investigaciones de las muertes en custodia ocurridas durante el periodo objeto de examen y sobre las medidas aplicadas para evitar que vuelvan a ocurrir casos similares. | UN | وتأسف اللجنة أيضاً لعدم تقديم معلومات عما أُجري من تحقيقات في حالات الوفيات في الاحتجاز التي حدثت خلال الفترة قيد الاستعراض، وعما نُفذ من تدابير تلافياً لتكرار حدوث مثل هذه الحالات. |
El Comité lamenta también la falta de información relativa a las investigaciones de las muertes en custodia ocurridas durante el periodo objeto de examen y sobre las medidas aplicadas para evitar que vuelvan a ocurrir casos similares. | UN | وتأسف اللجنة أيضاً لعدم تقديم معلومات عما أُجري من تحقيقات في حالات الوفيات في الاحتجاز التي حدثت خلال الفترة قيد الاستعراض، وعما نُفذ من تدابير تلافياً لتكرار حدوث مثل هذه الحالات. |
El hombre que es responsable por más de la mitad de las muertes en el ring en los últimos dos años, | Open Subtitles | الرجل المسؤول عن أكثر من نصف الوفيات في الحلبة خلال العامين الماضيين، |
En segundo lugar, normalmente las investigaciones de las muertes en centros de detención suelen correr a cargo de los agentes del servicio de policía encargado del centro de detención en que se ha producido la muerte. | UN | وثانياً فإن التحقيقات في حالات الوفاة في الاحتجاز لدى الشرطة يقوم بها بشكل روتيني أعوان الشرطة ودوائر الشرطة التي تكون الوفاة قد حصلت أثناء الاحتجاز لديها. |
Pide también que se hagan reformas para reducir las muertes en los centros de detención de inmigrantes y para que se efectúen investigaciones cabales y abiertas de las muertes de los detenidos en la bahía de Guantánamo. | UN | ودعا المتكلم أيضا إلى إجراء إصلاحات لتخفيض حالات الوفاة في مرافق احتجاز المهاجرين وإلى إجراء تحقيقات كاملة ومفتوحة في جميع حالات وفاة المحتجزين في خليج غوانتانامو. |
El Relator Especial también se refirió a las muertes en los centros de detención de inmigrantes, a las preocupaciones planteadas en relación con las garantías procesales en las causas en que se pedía la pena capital contra los " combatientes enemigos ilegales de un país extranjero " y a las muertes de los detenidos en la instalación militar de los Estados Unidos en la bahía de Guantánamo. | UN | ويتناول المقرر الخاص أيضا حالات الوفاة في مرافق احتجاز المهاجرين، والشواغل المتعلقة بالمحاكمة وفق الإجراءات القانونية الواجبة في القضايا التي يحكم فيها بالإعدام على ' ' المقاتلين الأعداء الأجانب غير الشرعيين``، وحالات وفاة المحتجزين في المنشأة العسكرية التابعة للولايات المتحدة في خليج غوانتانامو. |
Un órgano independiente de la policía o de las autoridades penitenciarias debería encargarse de investigar todas las muertes en detención. | UN | وينبغي أن تتولى التحقيق في جميع حالات الوفاة أثناء الاحتجاز هيئة مستقلة عن الشرطة أو مصلحة السجون. |
La proporción de muertes por traumatismos varió por región desde un 6% de todas las muertes en las economías de mercado establecidas, hasta un 12% a 13% en América Latina y el Caribe y el África al sur del Sáhara. | UN | وكانت نسبة الوفيات الناجمة عن اﻹصابات متفاوتة حسب المناطق من معدل منخفض قدره ٦ في المائة من جميع الوفيات في الاقتصادات السوقية المتقدمة إلى معدل مرتفع قدره ١٢ إلى ١٣ في المائة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وافريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |