las organizaciones donantes, víctimas de la extorsión, se veían despojadas de grandes cantidades de dinero y suministros de socorro, y las vidas de su personal corrían peligro. | UN | وكان يتم السطو على كميات كبيرة من النقد ومن معونات اﻹغاثة من المنظمات المانحة وتعرضت أرواح موظفيها للخطر. |
Se prevé que a la reunión asistirán las partes interesadas en mejorar la metodología para la reunión de datos, entre ellas las organizaciones donantes. | UN | ومن المتوقع أن تحضر الاجتماع اﻷطراف المهتمة بتحسين منهجية جمع البيانات، بما فيها المنظمات المانحة. |
En la actualidad el Gobierno de Uganda ha confirmado su interés por llevar a cabo el proyecto y la UNCTAD busca apoyo financiero de las organizaciones donantes. | UN | وأكدت حكومة أوغندا استعدادها لتنفيذ المشروع ويبحث الأونكتاد عن دعم مالي من المنظمات المانحة. |
Quisiera expresar una vez más nuestro reconocimiento por la asistencia que nos han prestado la comunidad internacional y las organizaciones donantes. | UN | مرة أخرى اسمحوا لي أن أعــرب عــن امتناننــا للمساعدة التي قدمها المجتمع الدولي والمنظمات المانحة. |
La versión provisional del programa nacional se presentó para su examen a las organizaciones donantes internacionales. | UN | وقدمت الصيغة المؤقتة للبرنامج الوطني للمنظمات المانحة الدولية للنظر فيها. |
Se invita a las organizaciones donantes a que presten apoyo financiero a esas actividades de fomento de la capacidad. | UN | وندعو المنظمات المانحة إلى دعم أنشطة بناء القدرات هذه مالياً. |
Se invita a las organizaciones donantes a que presten apoyo financiero a esas actividades de fomento de la capacidad. | UN | وندعو المنظمات المانحة إلى دعم أنشطة بناء القدرات هذه مالياً. |
A las organizaciones donantes se les proporcionaron informes periódicos de situación. | UN | وقدمت إلى المنظمات المانحة تقارير دورية عن الحالة لإطلاعها على التقدم المحرز. |
El Departamento de Información Pública hará todo lo posible, en cooperación con las organizaciones donantes dentro y fuera del sistema de las Naciones Unidas, para velar por la aplicación de esas recomendaciones a fin de fortalecer la capacidad de los medios de información palestinos. | UN | وأشار الى أن اﻹدارة ستبذل كل جهدها لكفالة تنفيذ هذه التوصيات بتعاون من المنظمات المانحة داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها بغية تعزيز القدرة الفلسطينية في مجال وسائط اﻹعلام. |
Esos criterios influyen en la formulación, ejecución, vigilancia y evaluación de los programas de aumento de la capacidad y en los respectivos papeles de las organizaciones donantes. | UN | وتترتب عليها آثار بالنسبة لتصميم، وادارة، ورصد وتقييم برامج بناء القدرات وفيما يتعلق باﻷدوار التي تقوم بها كل منظمة من المنظمات المانحة. |
27. En el último decenio las organizaciones donantes han ido llegando a un cierto consenso internacional sobre las cuestiones fundamentales que han de abordarse en la lucha contra la corrupción. | UN | 27- لقد برز على مدار السنوات العشر الماضية توافق دولي معيّن في الآراء بين المنظمات المانحة حول المسائل الرئيسية التي يجب تناولها في سياق مكافحة الفساد. |
Y todo ello pese al hecho de que las organizaciones donantes han confirmado que toda la asistencia, todas las donaciones o todos los préstamos que se han otorgado a Seychelles se han utilizado, debida y responsablemente, en beneficio de nuestro pueblo. | UN | وذلك على الرغم من تأكيد المنظمات المانحة أن جميع المعونات أو المنح أو القروض التي منحت لسيشيل قد استخدمت على الوجه السليم والمسؤول لصالح شعبنا. |
El grupo decidió proponer que se preparasen DIRECTRICES destinadas a los encargados de adoptar decisiones en países de bajos y medianos ingresos, así como las organizaciones donantes que lleven a cabo actividades en esos países. | UN | وتقرر اقتراح إعداد مبادئ توجيهية تكون متاحة للاستعمال من جانب صناع القرار في البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط، فضلا عن المنظمات المانحة العاملة في هذه البلدان. |
las organizaciones donantes internacionales han mejorado, y a menudo han simplificado, las normas que condicionan la asistencia para el desarrollo a fin de reducir la carga administrativa para los países receptores. | UN | وحسنت المنظمات المانحة الدولية القواعد المتصلة بشروط المساعدة الإنمائية وغالبا ما قامت بتبسيط هذه القواعد، بغية التقليل من الأعباء الإدارية للجهات المتلقية. |
La asistencia a la Oficina de las Naciones Unidas ante la Unión Africana (UNOAU) en la reunión mensual del grupo de asociados de la Unión Africana, que reúne a todas las organizaciones donantes que prestan apoyo a la Unión Africana, ha aumentado con la puesta en funcionamiento de la Oficina | UN | وازداد حضور مكتب الأمم المتحدة لدى الاتحاد الأفريقي ومشاركته في الاجتماع الشهري لمجموعة شركاء الاتحاد الأفريقي، والذي يجمع كل المنظمات المانحة الداعمة للاتحاد الأفريقي، وذلك بعدما بدأ المكتب عمله |
Además, para facilitar la prestación de asistencia técnica en la aplicación del Programa de Acción, se prepararon y distribuyeron compilaciones de las propuestas de asistencia, y se organizaron reuniones para conectar a las organizaciones donantes con los Estados afectados. | UN | وسعيا إلى تيسير تقديم المساعدة التقنية في تنفيذ برنامج العمل، أعدت مجموعات من مقترحات المساعدة وعممت وجرى تنظيم اجتماعات لربط المنظمات المانحة بالدول المتضررة. |
Los participantes en la Reunión Consultiva no se hallaban en posición de definir la ciencia y la tecnología a los efectos de normalizar las bases de datos de las organizaciones donantes. | UN | ولم يكن المشتركون في الاجتماع الاستشاري في وضع يمكنهم من تعريف العلم والتكنولوجيا ﻷغراض " تقييس " قواعد بيانات المنظمات المانحة. |
El programa de retorno de Bosnia Central fue presentado por el Cantón a los gobiernos y las organizaciones donantes el 5 de diciembre en una reunión presidida por la Oficina del Alto Representante. | UN | وقد قدم الكانتون " برنامج العودة الى البوسنة الوسطى " الى الحكومات والى المنظمات المانحة في ٥ كانون اﻷول/ ديسمبر في اجتماع ترأسه الممثل السامي. |
Al respecto, el Consejo insta a los Estados Miembros y a las organizaciones donantes a seguir prestando asistencia a la Comisión Militar Mixta. | UN | وفي هذا الصدد، يحث المجلس الدول الأعضاء والمنظمات المانحة على مواصلة تقديم المساعدة إلى اللجنة العسكرية المشتركة، |
Está previsto continuar la financiación ya que el modelo del BLCF ha generado mucho interés tanto en el sector privado como en las organizaciones donantes que desean trabajar en esta esfera. | UN | وثمة خطط لمواصلة التمويل لما حظي به هذا النموذج من اهتمام كبير من جانب مؤسسات القطاع الخاص والمنظمات المانحة التي تسعى إلى العمل في هذا المجال. |
Por consiguiente, las organizaciones donantes deben ayudar a fortalecer esa capacidad y permitir que la población introduzca cambios encaminados a disminuir las diferencias entre la situación del hombre y la de la mujer. | UN | لذلك ينبغي للمنظمات المانحة أن تساعد على تعزيز تلك القدرات من أجل تمكين السكان من القيام بتغييرات تستهدف ردم الهوة القائمة بين الجنسين. |
Como se esperaba que las organizaciones donantes fueran retirando su apoyo, desde el principio, uno de los principales objetivos de la UNCTAD consistió en lograr la autonomía de la red. | UN | وكان من المتوقع انسحاب منظمات المانحين تدريجيا، ولذلك كان توطيد الاستقلال الذاتي للشبكة أحد اﻷهداف الرئيسية لﻷونكتاد منذ البداية. |
Contrariamente a lo que solía pensarse, el África subsahariana ofrecía un gran potencial para el MDL y se consideraba que las organizaciones donantes internacionales deberían encabezar los esfuerzos para ayudar a la región a desarrollar plenamente ese potencial. | UN | وعلى النقيض من المفهوم السائد، تقدم بلدان أفريقيا جنوب الصحراء إمكانيات هائلة لآلية التنمية النظيفة ويُعتقد أنه يتعين على المنظمات الدولية المانحة أن تتصدر مساعدة هذه المنطقة على تحقيق هذه الإمكانيات. |