ويكيبيديا

    "las presiones migratorias" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ضغوط الهجرة
        
    Su experiencia había confirmado que la naturaleza del proceso de desarrollo era desestabilizadora y que era probable que hiciera aumentar las presiones migratorias a plazo corto o mediano. UN وأكدت تجربتها أن عملية التنمية مزعزعة للاستقرار، ويرجح أن تؤدي الى زيادة ضغوط الهجرة في اﻷجل القصير الى المتوسط.
    En un mundo caracterizado por su creciente interdependencia, existían tendencias contrapuestas hacia la mundialización y la regionalización, las cuales influían en las presiones migratorias. UN وفي عالم يتميز بالترابط المتزايد، هناك اتجاهان متنافسان نحو العولمة واﻷقلمة، ويؤثر كلاهما في ضغوط الهجرة.
    Así, era posible que el crecimiento del comercio y de las inversiones extranjeras directas no influyese a corto plazo en las presiones migratorias sino que fuese un importante factor para reducirlas a largo plazo. UN ولذلك من المحتمل ألا تؤثر زيادة التجارة والاستثمار المباشر اﻷجنبي على ضغوط الهجرة في اﻷجل القصير ولكن من المحتمل أن يكون لها تأثير قوي في خفضها في اﻷجل الطويل.
    Del mismo modo, el colectivo del desarrollo no siempre reconoce el impacto de los esfuerzos de desarrollo sobre las presiones migratorias en los países en desarrollo. UN وبالمثل، لا يعترف مجتمع التنمية دوما بتأثير العمل الإنمائي على ضغوط الهجرة في البلدان النامية.
    El Consejo reconoció asimismo la importancia de una ayuda que aliente el desarrollo social y económico sostenible para reducir las presiones migratorias a largo plazo. UN وأقر المجلس أيضا بأهمية المعونة التي تشجع التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة في تقليل ضغوط الهجرة على المدى اﻷطول.
    6. Se observó que la estrategia de trasladar el capital a la mano de obra no había conseguido del todo reducir las presiones migratorias. UN ٦ - ولوحظ أن استراتيجية نقل رأس المال الى قطاع العمالة لم تفلح بالكامل في وقف ضغوط الهجرة.
    El Consejo reconoció asimismo la importancia de una ayuda que aliente el desarrollo social y económico sostenible para reducir las presiones migratorias a largo plazo. UN وأقر المجلس أيضا بأهمية المعونة التي تشجع التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة في تقليل ضغوط الهجرة على المدى اﻷطول.
    Según la Comisión, la expansión del comercio entre los países de emigración y los Estados Unidos es la estrategia más importante para reducir las presiones migratorias a largo plazo. UN وقد رأت اللجنة أن توسيع التجارة بين بلدان النزوح والولايات المتحدة هو أهم استراتيجية لتقليل ضغوط الهجرة على المدى الطويل.
    De este modo, las expectativas depositadas en los procesos de liberalización comercial, como mecanismos de convergencia económica entre los países participantes, que habrían de redituar en un descenso de las presiones migratorias, aún no se han materializado. UN وهكذا، لم تتحقق الأمال المعقودة على عمليات تحرير التجارة التي كانت البلدان المشتركة فيها تتوقع منها أن تشكل آليات تقرب بين اقتصاداتها وتخفف من ضغوط الهجرة.
    Ello agravará las presiones migratorias existentes de zonas rurales a las ciudades, de tierras improductivas a tierras más fértiles y a través de las fronteras internacionales. UN وتتفاقم بذلك ضغوط الهجرة الحالية من المناطق الريفية إلى المدن ومن الأراضي غير المنتجة إلى الأراضي الأكثر خصوبة وعبر الحدود الدولية.
    En lo que se refiere a la tercera vía, se ha realizado una extensa labor de investigación bajo el rótulo de seguridad ambiental, que ha analizado las presiones migratorias y las tensiones ambientales como causas de conflictos. UN وفيما يتعلق بالقناة الثالثة، أُجريت بحوث مستفيضة تحت عنوان الأمن البيئي، بما في ذلك بحوث بشأن ضغوط الهجرة والضغوط البيئية بوصفها مصدرا من مصادر الصراع.
    En la mayoría de los PNA se destacan las estrategias de adaptación descritas como la manera de reducir las presiones migratorias y permitir que las personas se queden en sus lugares de origen. UN وتحدد معظم برامج العمل الوطنية الخطوط العريضة لاستراتيجيات التكيف التي تُعد وسيلة للحد من ضغوط الهجرة وتسمح للناس بالبقاء في مستوطناتهم الأصلية.
    Por último, la conciencia generalizada sobre los problemas que plantean el aumento de la pobreza, el agravamiento de los riesgos ambientales y el crecimiento poblacional - que podrán conducir al aumento de las presiones migratorias - genera una disposición favorable hacia iniciativas en el plano internacional destinadas a hacer frente a tales desafíos. UN وأخيرا فإن الوعي الواسع النطاق بالمشاكل الناجمة عن ازدياد الفقر والخطر المتعاظم الذي يهدد البيئة والنمو السكاني، التي يمكن أن تولد زيادة في ضغوط الهجرة ستشجع على ظهور استعداد لاتخاذ مبادرات دولية لمواجهة هذه التحديات.
    Estos elementos permiten superar los obstáculos al desarrollo y, al beneficiar a los países en desarrollo, también abren oportunidades económicas a los países industrializados, atenuándose así las presiones migratorias sobre estos últimos de parte de aquellos que legítimamente buscan formas de elevar su nivel de vida. UN وهذا سوف يجعل من الممكن التغلب على العقبات التي تعترض سبيل التنمية. وبينما سيفيد ذلك البلدان النامية فإنه سيتيح أيضا فرصا اقتصادية للبلدان الصناعية، وبذلك يخفف من ضغوط الهجرة المفروضة عليها من جانب أولئك الذين يبحثون، ولا جرم، عن سبل لتحسين مستوى معيشة.
    43. Con respecto a la migración internacional, se estudiaron los procesos que conducían a un aumento de las presiones migratorias y se recomendó que se redujeran las barreras arancelarias y se aumentaran las inversiones en los países de origen para reducir esas presiones. UN ٤٣ - أما فيما يتعلق بالهجرة الدولية، فقد استعرضت العمليات المفضية إلى زيادة ضغوط الهجرة وأوصي بتقليص الحواجز التجارية وزيادة الاستثمار في بلدان المنشأ لتخفيف تلك الضغوط.
    37. Se formulaban dos argumentos principales para explicar en esencia la paradoja de que, inicialmente, la integración económica de los países no entrañaría una reducción, sino un aumento de las presiones migratorias. UN ٣٧ - وهناك تفسيران رئيسيان قدما للتناقض الظاهرى اﻷساسي المتمثل في أن تكامل البلدان الاقتصادي يؤدي في البداية الى زيادة ضغوط الهجرة وليس الى خفضها.
    6. Regulación de las presiones migratorias UN ٦ - تنظيم ضغوط الهجرة
    Entre las cuestiones abordadas recientemente por la OIT figuran las consecuencias que las reformas económicas en los países de Europa central y oriental han tenido sobre la migración laboral internacional; la creación de redes de información en Asia, y la elaboración de un programa de acción encaminado a aumentar el empleo en los países del norte de África para reducir las presiones migratorias en esa región. UN وتشمل المسائل التي تصدت لها مؤخرا منظمة العمل الدولية اﻷثر الذي خلفه الاصلاح الاقتصادي في بلدان وسط أوروبا وأوروبا الشرقية على الهجرة الدولية لليد العاملة؛ وإقامة شبكات المعلومات في آسيا؛ ووضع برنامج عمل لزيادة العمالة في بلدان شمال افريقيا ومن ثم خفض ضغوط الهجرة في تلك المنطقة.
    66. El marco jurídico internacional da cierto margen a los Países Bajos para influir en el número de extranjeros que vienen a los Países Bajos debido a las presiones migratorias en otras partes del mundo. UN 66- ويمنح الإطار القانوني الدولي هولندا مجالاً محدوداً بعض الشيء للتأثير في عدد الأجانب الذين يأتون إلى هولندا نتيجة ضغوط الهجرة في أجزاء أخرى من العالم.
    Entre otras cosas, dicha Comisión llegó a la conclusión de que el propio proceso de desarrollo pone en marcha fuerzas que, a corto plazo, probablemente incrementen las presiones migratorias, en lugar de reducirlasVéase U.S. Commission for the Study of International Migration and Cooperative Economic Development, Unauthorized Migration: An Economic Development Response (Washington, D.C., U.S. Government Printing Office, 1990). UN فقد كان مما خلصت اليه اللجنة أن عملية التنمية ذاتها تحرﱢك خلال فترة قصيرة قوى قد تزيد ضغوط الهجرة الى الخارج بدلا من تقليلها)٤٦(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد